English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In my time

In my time translate French

7,867 parallel translation
I've seen a lot of death in my time, hell, I've caused a fair share of it, but the scope of what they are planning is...
J'ai vu beaucoup de morts durant ma vie, l'enfer, et j'en ai causé une bonne partie, mais l'étendue de ce qu'ils avaient prévu est...
I've not had many friends in my time... but I'm proud... to count you among them.
Je n'ai pas eu beaucoup d'amis dans ma vie... Mais je suis fier... de vous compter parmi eux.
come back in a week's time and I will give you a part of me that alone illustrates my beauty.
revenez dans une semaine et je vous donnerez une partie de moi qui illustre à elle seule ma beauté.
I thought I was just a tomboy. So, I got into sports, I started coaching football, and I wrestled hogs in my free time, but no matter what I did,
Du coup, je me suis mise au sport, j'ai commencé à coacher le football, et je me suis battu avec un porc lors de mon temps libre, mais ça n'a pas d'importance ce que je fais,
At my age, getting in shape is merely a waste of time.
A mon âge, se remettre en forme n'est qu'une perte de temps.
And last night, he stroked my cheek for the first time in my life.
Et la nuit dernière il m'a caressé la joue pour la première fois de ma vie.
If I talk to you, will you give me time to resign and get my affairs in order?
Si je vous parle, vous me donnerez le temps de démissionner et de mettre de l'ordre dans mes affaires?
Just in time for my bat mitzvah on Saturday morning.
Juste à temps pour ma bar mitzvah, samedi matin.
I feel like, for the first time in my life, I'm...
Je me sens comme, pour la première fois de ma vie, je...
For the first time in my life I, made a pretty penny and, eh...
Pour la première fois de ma vie je, me suis fait un petit paquet et, eh...
In time ye can do what ye want, but not until I give my permission.
En temps voulu vous pouvez faire tout ce que vous voulez, mais pas avant que je ne donne ma permission.
And so, we must go back in time and across the ocean, because my love affair with these beautiful towers did not begin in New York.
Pour cela, remontons le temps et traversons l'océan. Mon histoire d'amour avec ces merveilles n'est pas née à New York.
Mr. President, I want to spend as much time with my wife as possible in the good years that I have left.
M. le Président, je veux passer le plus de temps possible avec ma femme et profiter des bonnes années qui me restent.
At this point in my life, I just don't have time for relationships.
A ce stade de ma vie, je n'ai pas de temps pour une relation soutenue.
Last time I saw this many white people in one place... they set fire to a cross on my dichondra.
La dernière fois que j'ai vu autant de blancs au même endroit... ils ont foutu le feu à une croix dans mon jardin.
And basically, I'm kind of just having a hard time finding my place in all this.
En gros, j'ai un peu de mal à me situer dans tout ça.
This is my last night in town. This is my last night in town. I wouldn't have wasted my time
Je n'aurais pas perdu mon temps si j'avais su que tu n'étais pas pour ça.
Come on. I am out here in my spare time, Linds.
Je suis ici dans mon temps libre, Linds.
I never had any doubt that my husband squarely would be home in time to try my new omelet recipe.
Je n'ai aucun doute sur le fait que mon mari sera à la maison rapidement pour essayer ma nouvelle recette d'omelette.
I never had any doubt that my husband squarely would be home in time...
Je n'ai jamais douté que mon mari rentrerait à l'heure à la maison...
But... every time I shut my eyes, all I see is him, trapped in that capsule.
Mais... à chaque fois que je ferme les yeux, la seule chose que je vois c'est lui coincé dans la capsule.
Like that time he kept accusing me of being a fascist in front of all my friends at my birthday just because I dared to say that Thatcher hadn't done such a bad job of it.
Comme la fois où il m'a traité de fasciste devant tous mes amis, et à mon anniversaire, juste parce que j'ai osé soutenir que la Thatcher n'était pas top.
It's like she's been standing in the corner of the room all this time, - behind my back.
C'est comme si elle était là dans un coin, tout le temps, derrière mon dos.
I remember the first time I got laid but my first corpse, that shit is burned in my memory.
Ma première fois, je m'en rappelle... mais mon premier corps est gravé dans ma mémoire.
What my friend means is since, as we all know, polar bears are coastal predators and we're not traveling along the coast, then the recommended precautions were not applicable in our time scale.
Ce que mon ami veut dire c'est que, comme nous le savons, les ours polaires sont des prédateurs côtiers et nous ne voyageons pas le long de la côte, les précautions recommandées ne s'appliquent donc pas à nous.
Last time I was this scared, I had to sleep in my mom's bed.
La dernière fois que j'ai eu aussi peur, j'ai dormi avec ma mère.
My sons had swords in their hands from the time they could walk.
Mes fils avaient des épées dans leurs mains dès qu'ils ont pu marcher. Celui-ci...
You'll get "friendly" if I don't see my face reflected in this floor by the time you're done!
Vous deviendrez "amicaux" si je ne vois pas mon visage se refléter au sol avant que j'en ai fini avec vous.
I spent the last year like a little mouse in my little mouse house typing and typing, and now I just want to have a good time.
J'ai passé l'année dernière comme une petite souris dans ma petite maison de souris à taper et taper, et maintenant je veux prendre du bon temps.
I did my time in the service.
J'ai servi dans l'armée.
I am a lawyer in Brooklyn in the United States. I have taken time out of my busy schedule. To help my client, Rudolf Abel.
Je suis avocat à Brooklyn, aux États-Unis, et j'ai pris de mon précieux temps pour aider mon client, Rudolf Abel.
Um, I have to get a working beta of my platform ready in time for January.
Je dois réaliser une version bêta de ma plateforme pour Janvier.
I'll have it all in my car in no time.
Je vais tout ranger dans ma voiture.
Yeah, but I'm in my 30s, so that's not time wasted.
Ouais, mais je suis dans ma trentaine, donc je n'ai plus de temps à perdre.
I can't remember the last time I slept in my own bed.
Je me souviens plus de la dernière fois où j'ai dormi dans mon propre lit.
I'm not interested in your Race Records. And I'm not interested in wasting my time singing no store-bought blues.
Votre label ne m'intéresse pas et je refuse de chanter un blues commercial.
However, it is my belief that we should do all in our power, even in a time of war, to ensure that English magic is respectable.
Cependant... je crois que nous devons nous efforcer, même en temps de guerre, de pratiquer une magie... respectable.
Leonardo has been in my employ now for..... considerable time.
Leonardo a été a mon service pendant..... un temps considérable.
Not only am I gonna play in the major leagues, but I'm gonna be so good, you're gonna have to put my picture up in your office, and it's gonna look down on you every time you go in there and you close the door and you bring down the little shade and do god knows what.
Non seulement je serais en ligue majeur, mais je serais tellement bon, que tu accrocheras ma photo dans ton bureau, et elle te regardera à chaque fois que tu y rentrera et fermera la porte et tu baisseras la petite ombre et era ce que Dieu sait.
Why would you come in here and waste my time if you don't want to work at Anne Taylor Loft?
Pourquoi venir ici et me faire perdre mon temps si vous ne souhaitez pas travailler dans ma boutique?
And far be it for me to weigh in on my daughter's personal life, but you will regret breaking off your engagement to major till the end of time.
Et je ne veux pas intervenir dans la vie privée de ma fille, mais tu regretteras d'avoir rompu ton engagement pour les études jusqu'à la fin des temps.
For the first time in my life, I said a prayer.
Pour la première fois de ma vie, j'ai dit une prière.
It's my first time performing them in front of an audience so I'm super nervous.
C'est ma première fois les jouer devant un public, donc je suis super nerveux.
My time in government work was over.
Mon temps au gouvernement était fini.
I--For the first time in my life, I am present-less.
Pour la première fois de ma vie, je suis sans cadeau.
Thank you for helping me through a very strange time in my life.
Merci de m'avoir aidé pendant une période étrange de ma vie.
One time, I tried to set up my bunkmate from my first stint in juvie on a coffee date with my bunkmate from my third stint in juvie.
Une fois, j'ai essayé d'arranger un coup entre mon co-détenu de mon premier centre de détention et ma co-detenue du troisième centre de détention pour qu'ils boivent un café.
But it would mean returning to a very, very dark time in my life.
Mais ça voudrait dire retourner à une mauvaise époque de ma vie.
You are accused, on April 12, within my jurisdiction at a time carrying no limitation, of stealing a car from Miss Renaud with the circumstance of violence not resulting in TTD, i.e., grabbing the victim's keys
_ " " " "' frauduleusement soustrait le véhicule de Mlle Renaud. Î'î -'î = - î -'îî - = Î - î î -'î - î - -'- îî - î- î'- îî- _ -. - îîî _'- _ îî _ _ - î- _ - - - - _ _ _ _ î -.'- * - î - _ _ _ î - _ - î- _ _ _ 2 - n'ayant pas entraîné d'lTT, en l'espèce en arrachant ses clés
And my story isn't about the time that I took a couple Quaaludes and asked my boyfriend to punch me in the chest.
Et mon histoire n'est pas à propos de l'époque où je prenais des méthaqualones et demandais à mon copain de me frapper dans la poitrine.
There was this time when Vasily was only six months old. I had to leave him with my sister-in-law for a week.
Quand Vasily n'avait que six mois, j'ai dû le laisser à ma belle-sœur pendant une semaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]