In my family translate French
3,383 parallel translation
In my family, we just got on with things.
Dans ma famille, on faisait autrement.
In my family, when you lose a wolf, you bury her in a full field of it.
Dans ma famille, quand on perd une louve, on l'enterre dans un champ qui en est rempli.
Is he cool, or is he batshit like everyone else in my family?
Est-il cool ou est-il déjanté comme tout le monde dans cette famille?
No-one in my family does anything legal.
Exactement comme toute ma famille donc.
Twins run in my family.
On a des jumeaux dans ma famille.
You know, no one in my family besides Tom has ever been to therapy.
Vous savez, personne dans ma famille a part Tom n'est jamais allé en thérapie.
Well, holidays bring out the worst in my family.
Eh bien, les vacances font ressortir le pire dans ma famille.
That was important in my family.
C'est important dans ma famille.
Tradition in my family.
Une tradition familiale.
.. everyone in my family hates me.
Toute ma famille me hait.
No one in my family suspects.
On ne se doute de rien dans ma famille.
My brother's family bought some land in Mogosoaia, lake-side.
La famille de mon frère a acheté un terrain à Mogosoaia, près du lac.
My family has been a mainstay in this city for over 150 years.
Ma famille a une réputation impeccable dans cette ville depuis 150 ans.
In my last letter to my family, I told them this :
Dans ma dernière lettre à ma famille, je leur dis ceci :
I had to marry my pug-faced cousin to keep power in the family.
J'ai du épouser ma cousine à tête de bouledogue pour garder le pouvoir dans la famille.
The people are my family. I grew up in this factory.
c'est ma famille, c'est dans cette usine que j'ai grandi.
With Luke gone I thought my place in the family would change.
Luke parti, je pensais que ma place dans la famille changerait.
If you truly saw me as a citizen, you wouldn't have brought this blunt instrument to yank me from my sleep and lay hands on me in front of my family.
Si vraiment vous m'aviez vu comme un citoyen, vous n'auriez pas apporté cet instrument émoussé pour me tirer de mon lit et poser les mains sur moi devant ma famille.
Now that the President is in office and I'm not needed on the Council, I can finally relax with my family and give Korra the attention she needs.
Le président a pris ses fonctions, le conseil n'a plus besoin de moi, je peux enfin me détendre avec ma famille et accorder à Korra l'attention nécessaire.
My family is in Chandigarh.
Ma famille est à Chandigarh.
Without you, I would probably have slipped through that crowd, worked hard, saved, opened my shop, fallen in love, had a family and not killed five people!
Sans toi, je me serais probablement glissé dans la foule, j'aurais travaillé économisé, ouvert mon magasin, je serais tombé amoureux, j'aurais eu une famille et je n'aurais pas tué cinq persones!
But my real family, the ones that I can't see, they're in danger.
Mais ma vrai famille, ceux que je ne peux pas voir, Ils sont en danger.
Soon Alec will be convicted, and I will fleece him in the divorce, and win back Ted, and have my family back together again.
Alec sera bientôt condamné, et je l'escroquerai avec le divorce, et je vais récupérer Ted, et j'aurais ma famille réunie une nouvelle fois.
I live in fear every day that Hank will kill me, or worse, hurt my family.
Je vis dans la peur chaque jour que Hank va me tuer, ou pire, mal à ma famille.
My family is in Tocopilla.
J'ai ma famille à Tocopilla.
I don't know how I died or why or... How long I've been stuck in this stupid routine with my family.
Je ne sais pas comment je suis morte, ni pourquoi ni... depuis combien de temps je suis coincée dans ce scénario stupide avec ma famille.
Yeah, we were living in Florida at the time, my family and I.
Oui, on vivait en Floride à cette époque, ma famille et moi.
My family's blood is in that air, I won't be able to breathe.
Le sang de ma famille est dans cet air, Je ne serai pas capable de respirer.
I'm in a supermarket, you know, and I look at the checkout girl, or maybe I'm on the bus and it's the bus driver... or my family... my daughter even, but I'm looking at them and I...
Je suis au supermarché, vous voyez, et je regarde la caissière, ou bien... je suis dans le bus et c'est le chauffeur. Ou ma famille. Même ma fille.
Yeah, last night in front of my family at dinner.
- C'est vrai? - Oui - Hier soir devant ma famille pendant le dinner -
Not a judge, not my family, not Dr. Phil, and in the end, not you.
Pas au juge, ni à ma famille, ni au Dr Phil, et, finalement, ni même à toi.
" I take with me the happiest memories of my time in the Selfridge work family.
" J'emporte avec moi les meilleurs souvenirs de l'époque où je travaillais chez Selfridge's.
So he got my number from a mutual friend in New York, called, and asked me if I'd help him get out of the family business.
Donc il a eu mon numéro par un ami commun à New York, il m'a appelé et m'a demandé si je voulais bien l'aider à se sortir des affaires familiales.
And I said "No" to going to the prom with my really, really hot boyfriend to please my parents, when I am the best thing that's ever happened in this family.
J'ai dit "non" pour aller au bal avec mon véritable petit-ami canon pour faire plaisir à mes parents, quand je suis la meilleure chose qui soit jamais arrivée à cette famille.
You know, "my no-good son-in-law couldn't even afford to buy his family a damn house."
Tu sais, " mon pas-beau-fils ne pouvait même pas acheter une maison pour sa famille.
I have written to my family in Burgundy, inviting them to London for the coronation.
J'ai écris à ma famille de Burgundy, pour les inviter au couronnement.
I'd like to talk to you about a guy who understands What it's like to have family in this business, Because my wife is also a recording artist.
Je voudrais vous parlez d'un gars qui comprend ce que c'est d'avoir une famille dans cette industrie, parce que ma femme est aussi une chanteuse.
My family is The most important thing in the world to me.
Ma famille est la chose la plus importante au monde pour moi.
Frédéric was my only family in France.
Frédéric, ici, c'était ma seule famille.
You're my family, and I haven't lied to you in months.
Vous êtes ma famille, et j'ai pas menti depuis des mois.
Everybody in that room is my family.
Tout le monde dans cette pièce est ma famille.
Papa, how may I be too high in rank to dine with the servants and too low to dine with my family?
Comment mon rang peut-il être trop haut pour dîner avec les domestiques et trop bas pour dîner avec ma famille?
My family is more together than we've ever been, the water in town ain't brown no more, and for a couple of hours, I was the toast of the local film society in Cholong-sur-Avre.
Ma famille est plus soudée que jamais, l'eau de la ville n'est plus marron, et pendant deux heures, j'ai été la vedette de la soirée de cinéma de Cholong-sur-Avre.
I hope I'll be able to earn my place in this family.
J'espère que je serai capable de gagner ma place dans cette famille.
My mum and my brother Nick at least try to be reasonably normal, but in this family that's pretty near impossible.
Ma mère et mon frère Nick essayent d'être raisonnablement normaux. Dans cette famille, c'est pas trop possible.
I can't protect myself or my family if I'm walking in blind.
Je ne peux pas me protéger, ma famille et moi si j'avance à l'aveugle.
A while ago, I got an invitation from my cousin, Carmela, in Italy, inviting us to a Russo family reunion.
Ma cousine Carmela d'Italie nous invite à une réunion de la famille Russo. Ça va, papa.
Because if Jason went after us, exposing your father as his, too, it'd be my family breaking down in the middle of the night.
Car si Jason nous poursuit, Disant que ton père est aussi le sien, ce serait le déchirement de ma famille au beau milieu de la nuit.
♪ When my family thinks that I'm safely in my bed
♪ When my family thinks that l'm safely in my bed
It is well within my power to have you and the rest of your scum family face down in the canal before the year is out.
Il est bien en mon pouvoir de vous balancer dans le canal, vous et votre pourriture de famille, avant la fin de l'année.
When I was sleeping in my home amongst my family
Quand je dormais chez moi auprès de ma famille
in my opinion 572
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my heart 96
in my room 109
in my country 72
in my bed 49
in my mind 161
in my view 52
in my experience 382
in my dreams 78
in my world 69
in my defense 150
in my house 118
in my case 131
in my hand 30
in my day 121
in my eyes 40
in my head 141
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my house 118
in my case 131
in my hand 30
in my day 121
in my eyes 40
in my head 141
in my own way 47
in my book 75
in my dream 57
in my life 110
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18
in my apartment 37
in my home 30
in my pocket 58
in my office 200
in my car 54
in my 68
in my professional opinion 37
in my time 45
in my hands 18