English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In my dreams

In my dreams translate French

1,018 parallel translation
♪ I'll see you in my dreams
Je te verrai dans mes rêves
♪ Hold you in my dreams
Je te serrerai contre moi
We got along so well... in my dreams, Papa Donge and Teddy Donge.
Ah, on s'entendait bien... en rêve, le Papa Donge et Teddy Donge.
Why not? I surely saw you in my dreams. Stop smiling.
Oui, je rêvais, j'espérais, j'attendais.
You were even in my dreams.
Vous m'avez empêchée de vieillir. De devenir bête, de m'abîmer.
- In my dreams.
En rêve.
I'll probably see him in my dreams tonight.
Je vais rêver de lui toute la nuit.
No, but I go there, in my dreams.
J'y vais dans mes rêves.
Even in my dreams, the only one...
Même dans mes rêves... la seule...
the one who came out of the rain in the long black cape... the other one who is always in my dreams.
le premier est sorti de la pluie dans une longue cape noire... l'autre est toujours dans mes rêves.
I've never reached the top, but one day I will, if only in my dreams.
Un jour peut-être, j'atteindrai le sommet même si ce n'est qu'en rêve.
In my dreams. Shall I tell you?
Si vous saviez où nous nous sommes rencontrés en rêve...
Interesting. I get lots of ideas in my dreams, then I wake up and forget them.
En rêve, j'ai de merveilleuses idées, mais je les oublie.
Yet in my dreams I'd be.
Je serai toujours dans mes rêves
I waltzed with you in my dreams, all night long.
Dans mon rêve, nous dansions valse après valse.
I even see it in my dreams!
Je ne t'ai jamais oublié.
I've seen you praying so often in my dreams.
Je t'ai souvent imaginée priant.
And in my dreams, I see myself returning to her with all the treasures of Troy.
Mais le cheval entrera-t-il? La gratitude des vainqueurs envers Athéna sera immense.
Whatever we can spare. I know I'll see her in my dreams.
Nous participerons suivant nos moyens, ce qu'on pourra.
In my dreams the lights shine bright and pretty
In my dreams the lights shine bright and pretty
I live now in a world of ghosts... a prisoner in my dreams.
Je vis dans un monde de fantômes, prisonnier de mes rêves.
I see you in my dreams, I still love you.
Je te vois dans mes rêves, je t'aime comme avant.
Yes, it's only in my dreams.
Oui, ce n'était qu'en rêve.
I used to make love in my dreams until I was 18.
A 18 ans, je connaissais l'amour en rêve.
From that moment on, it's never occurred again. Neither in my dreams, nor halfway through.
Depuis lors, je ne le puis, ni en rêve, ni autrement.
In my dreams.
- Dans mes rêves.
You are the one in my dreams of blood.
Vous êtes dans mes rêves de sang.
She said, "You are the one in my dreams of blood."
Elle a dit : "Vous êtes dans mes rêves de sang."
I was to awaken in the morning to find my dreams of Lowood shattered.
Lorsque je me réveillai, ce fut pour découvrir mes rêves anéantis.
Never in my wildest dreams did I expect this.
Je suis servie!
I arise from dreams of thee And a spirit in my feet
Je m'éveille de rêves de toi
I know you scoff at the Allenby curse... but ever since my parents were killed... I've had the strangest dreams. Dreams in which it seemed I lived a long time ago.
Je sais que vous vous moquez de la malédiction des Allenby... mais depuis que mes parents ont été tués... je fais les rêves les plus étranges... dans lesquels il me semble avoir vécu il y a longtemps.
I have a life, mama, in my thoughts and my dreams.
Je la fais. En pensée, en rêve...
In fact, it's where I spin my finest dreams.
C'est ici que je fais mes plus beaux rêves.
The things I have thinking about in my country were just sweet dreams.
Les choses auxquelles je pensais dans ma province n'étaient que des rêves sucrés.
Never, never in my worst dreams did I picture...
Jamais je n'aurais pensé...
My sister-in-law is broken-hearted. By the moonlight and in her dreams, she pronounces your name.
Ma belle-soeur a le coeur brisé... au piano, au clair de lune, elle rêve de toi.
Oh, in many ways it's been beyond my dreams
Ça a été au-delà de mes espérances.
For him, I had forgotten... and betrayed all of those who were fighting, in an attempt to realise my long unfulfilled dreams.
Pour lui, j'avais trahi les miens en pleine bataille pour réaliser un rêve insensé.
For 30 years I've seen this view in my dreams.
J'en rêvais depuis trente ans.
So we say goodnight. My dreams will be strictly monogamous in future.
A l'avenir, mes rêves seront strictement monogames.
I put all my dreams and hopes in you.
J'ai mis tous mes rêves, tous mes espoirs en toi.
And for the queen... ... tell her she'll walk in all my dreams.
Quant à la reine... dis-lui qu'elle sera dans mes rêves.
Sometimes I think in my own life. In my old dreams.
Parfois, je pense à mon pays, à mes rêves anciens...
In my dreams.
Vous vouliez assassiner une femme?
All through these years, my dreams have had you wrapped up in them.
Toutes ces années, tu as hanté mes rêves.
Mr. Witness, I'd rather go out of this world standing on my two hind legs... fighting like a man for things I believe in, than to yield and concede and crawl... till there was nothing left of our freedoms and way of life... but a handful of lost dreams and a fistful of dry dust.
Monsieur, je préférerais quitter ce monde dressé sur mes ergots, en me battant en homme plutôt que de ramper de concessions en abandons jusqu'à ce qu'il ne reste plus de nos libertés qu'une poignée de rêves déçus, et de cendre!
And now, for the first time in my life, I feel the weight of those words I spoke so solemnly as a midshipman, ignorant of their meaning with nothing but dreams of glory in my mind.
Pour la premiére fois, je ressens le poids des mots que j'ai prononcés si solennellement en tant que naïf aspirant, quand j'avais la tête pleine de rêves.
But never in my wildest dreams...
Mais jamais, dans mes rêves les plus fous...
♪ In all of my dreams ♪
Dans tous mes rêves
I too am glad one of the dreams of my youth became reality - and even in a democracy...
Moi aussi. Et cela dans une démocratie!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]