English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ I ] / In my life

In my life translate French

18,549 parallel translation
But I'm not about to risk everything in my life for a man who thinks it's somehow braver to suffer in silence.
Je ne vais pas risquer tout ce que j'ai pour un homme qui pense plus courageux de souffrir en silence.
I said I'd never seen anything like that in my life, honestly.
J'ai dit que je n'avais jamais vu cela de ma vie, franchement.
I don't want to lose at any point in my life.
Je ne veux jamais perdre dans la vie.
Every moment in my life, my mother was there for me.
Chaque moment de ma vie, ma mère a été là pour moi.
It's just that the PTA was the only good thing in my life and now I've lost that, too.
Mais l'association des parents était la seule bonne chose dans ma vie. Et je l'ai perdue, ça aussi.
Because last night, I demanded more order in my life, and this morning,
Parce que la nuit dernière, j'ai demandé à réorganiser ma vie, et ce matin,
I thought moving in with this squirt was going to ruin my life.
Je redoutais de partager avec cette morveuse.
I've never told a lie in my life.
Je n'ai jamais menti de ma vie.
Well, I love you, and I still want you in my life.
Je t'aime et je veux que tu fasses partie de ma vie.
That's one of the longest walks I've ever taken back to my car in my life.
La marche pour retourner à ma voiture a été vraiment très longue.
One of the most uncomfortable moments in my life was the day that I had to walk by 13 people that have just been told that they was about to die when I got chose to live.
Un des pires malaises de ma vie a été le jour où je suis passé devant 13 personnes qui venaient d'apprendre qu'elles allaient mourir et que moi, j'allais vivre.
I've never felt anything like this in my life.
Je n'avais jamais senti ça de ma vie.
I haven't committed a crime in my life.
Je n'ai jamais commis de crime de ma vie.
I've never been more certain of anything in my life.
Je n'ai jamais été plus sûr de quoi que ce soit.
His work ethic was unparalleled to anyone I've met in my life.
RÉUSSIR EN AMÉRIQUE Il avait une éthique de travail hors pair.
He became a big role in my life.
Il a pris une grande place dans ma vie.
So I feel very grateful to have had someone like that in my life.
Je suis reconnaissant d'avoir connu quelqu'un comme ça.
I made some pretty wild decisions in my life that a parent would, you know, probably walk away from but she kind of stuck by me.
J'ai pris des décisions assez folles dans ma vie qu'un parent pourrait contester, mais elle est restée à mes côtés.
The sudden rush of loss made me realize that for the second time in my life... I was dead.
Ce sentiment de perte soudain m'a fait comprendre que, pour la deuxième fois... j'étais morte.
When I was growing up, you and Mom had no idea what was going on in my life.
Quand j'étais jeune, toi et maman n'aviez aucune idée de ce qu'il se passait dans ma vie.
That's the most ridiculous idea I've ever heard in my life.
C'est l'idée la plus ridicule que j'ai entendu de ma vie.
So, please, even you can't be my manager, just please tell me that you'll be in my life.
S'il te plaît, même si tu n'es pas mon manager dis-moi que tu resteras dans ma vie.
I've never heard such a rubbish philosophy in my life
Tu parles d'une philosophie de vie!
Well, maybe it's not the perfect time in my life.
Ce n'est peut-être pas le moment idéal dans ma vie.
I wanna feel what that's like just once in my life, like I'm saying "fuck you" to gravity.
Je voudrais ressentir ça une fois dans ma vie, que la gravité "aille se faire foutre".
I've done a lot of things in my life.
J'ai fait beaucoup de choses dans ma vie.
I'm afraid that they're gonna lock him up, and I've just never been as... so scared in my life.
J'ai juste... j'ai peur qu'ils ne l'enferme, et je n'ai jamais été aussi effrayée de toute ma vie.
If I had known a friend like you in my life, I mightn't have ended this way.
Si j'avais eu dans ma vie une amie comme vous, peut-être n'aurais-je pas fini ainsi.
Like everything else in my life!
Comme tout ce que j'ai dans la vie!
Last season was one of the most horrifying seasons of my life, and getting to Beijing, I wasn't in the shape that I wanted to be.
La dernière saison fut une des plus horribles de ma vie. Et en allant à Pékin, je n'étais pas dans la forme que j'espérais.
My life is awesome because my wife takes care of everything in the world for me.
J'ai une vie fabuleuse parce que ma femme fait tout le travail pour moi.
My biggest fear in life is seeing somebody that I love get attacked by an animal that I can't beat.
Ma plus grande peur dans la vie est de voir quelqu'un que j'aime se faire attaquer par un animal que je ne peux pas vaincre.
I can give you guys, by far, this is probably my most uncomfortable moment in life by far.
Mais je vais vous raconter le pire moment de malaise de ma vie.
"as if it wasn't the breath in my lungs that gave you life."
"comme si mon souffle ne t'avait pas donné la vie."
In the next room, my six-year-old daughter was being taken off life support.
Dans la chambre à côté, on débranchait l'assistance respiratoire de ma fille.
See, as long as I was in school and she was watching out for me, my father made sure money, more money than she had ever seen in her entire life, flowed into her account.
Tant que j'allais à l'école et qu'elle me protégeait, mon père s'assurait que de l'argent, plus que ma tante n'en avait jamais vu, était versé sur son compte.
My life is in a little turmoil right now.
Ma vie est agitée en ce moment.
I've never felt more powerful in my entire life.
Je ne me suis jamais sentie aussi puissante de toute ma vie.
My life's in disarrey right now, Moma
Ma vie est confuse pour le moment, maman.
I'll always love Lewis, but I can't spend my life in mourning.
J'aimerai toujours Lewis, mais je veux pas vivre dans le deuil.
If Harper goes off the deep end in the 45 seconds it takes me to go and urinate, I will spend the rest of my life with that regret.
Si Harper lâche prise durant mes 45 secondes aux toilettes, je passerai le reste de ma vie avec ce regret.
My whole life is in New York... my roommate, my job...
Toute ma vie est à New York... Ma coloc, mon travail...
You... you come barging in here, interrupt my session, and start talking to me like you know what the hell's going on in my personal life? !
Tu fais irruption, tu interromps ma session, et tu commences à me parler comme si tu savais tout de ma vie privée!
Spending the rest of my life with the most amazing woman in the world?
Passer le reste de ma vie avec la femme la plus merveilleuse au monde?
I went to, um, musical theater camp in Ottawa, and it, honestly, changed my life.
J'ai fait un stage comédie musicale à Ottawa, et ça a changé ma vie.
And just because, like, you're okay with, like, fucking up your life, doesn't mean you can just come in and fuck up my life!
Juste parce que ça te dérange pas de foutre ta vie en l'air, tu ne peux pas venir foutre la mienne en l'air aussi.
My daughter-in-law will sort out this fool's life
Ma belle-fille va mettre cet imbécile sur le droit chemin.
Bugging my predecessor's office, having one of your officers marry his secretary, which is the lowest thing I have seen in my entire life.
Mettre sur écoute le bureau de mon prédécesseur, avoir un de vos agents marié à sa secrétaire, ce qui est la chose la plus basse que j'ai vue de ma vie.
We've never had fun like that in my whole life.
On ne s'est jamais autant amusé de toute notre vie comme ça.
Milhouse, I'd be lying if I said riding in a go-cart with Bart Simpson wasn't the highlight of my life, but you're my son and I love you.
Milhouse, je mentirais si je disais que conduire un kart avec Bart Simpson n'était pas le plus beau jour de ma vie, mais tu es mon fils et je t'aime.
Well, in my old life, I did have a lot of free time on my hands.
Dans ma vie précédente, j'avais beaucoup de temps libre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]