Kind sir translate French
587 parallel translation
Thanks, kind sir.
Merci, cher monsieur.
Well, that's the only kind sir Harold had.
Sir Harold n'avait que ça.
Kind sir, won't you let me go up to see the President?
Cher Monsieur, me laisseriez-vous aller voir le Président?
You're quite to kind sir.
Vous êtes trop aimable.
It's a doubting world, kind sir.
Le monde est sceptique, bon monsieur.
Well, get out, kind sir.
- Sortez, monsieur.
Thank you, kind sir.
- Merci, aimable Monsieur.
Kind sir?
Aimable Monsieur?
That's very kind of you, sir.
C'est très gentil.
- You are very kind, sir.
- Vous êtes très aimable.
Thank you, kind sir.
Très aimable.
Would you be the kind of man who'd ring for a toasted scone, sir?
Seriez-vous le genre d'homme à sonner pour un scone grillé, monsieur?
- That's very kind of you, sir.
C'est gentil.
Oh, you're very kind, sir.
Vous êtes très aimable.
- Sorry, sir but with the kind of license we have here, it's against the law.
Désolé, nous n'avons pas la licence pour ça.
Yes, sir, there sure is lots of different kind of snakes, come to think of it.
Oui, il y a tant de sortes de reptiles. Je vais y penser.
Well, what kind I got this time, sir?
Qu'est-ce que c'est, cette fois?
- That's too kind of you, sir.
- C'est trop gentil.
- Thank you, sir. You're so very kind.
Merci, très cher, c'est fort aimable à vous.
Have a kind heart good sir!
Soyez bons...
That's very kind of you, sir but the success of the Seaboard deal makes possible a certain plan of my own.
C'est très gentil à vous, monsieur, mais le succès de l'opération Seaboard me permet de réaliser un de mes projets.
Do you know, sir, I always kind of thought that you'd be headmaster here one day.
Voyez-vous... j'avais pense que vous seriez Directeur ici, un jour.
I mean nothing of the kind, sir.
En aucune façon.
- That's very kind of you, sir...
- C'est trop aimable...
Sir Geoffrey, you've always been such a kind man and all.
Sir Geoffrey, vous avez toujours été un homme si gentil.
- I'll admit nothing of the kind, sir.
- Je ne suis pas d'accord.
Yes. Yes, I'll be kind enough to explain.
Sir Guy Charteris daignera peut-etre s'expliquer.
Others broken in spirit and soul without any hope of redress within the law... because the law is on the side of Sir Arthur and his kind!
D'autres ont eu l'esprit brisé sans espoir de correction en loi... parce que la loi est du côté de sir Arthur et de ses semblables!
Well, sir, it's a question of billets. The local policeman said that you might be kind enough to lend us the village hall.
Nous souhaiterions vous emprunter la salle des fêtes.
Well, that's extremely kind of you, sir, if you're sure it won't cause a lot of inconvenience.
- Mais vous y êtes le bienvenu. - C'est très gentil. Si ça ne dérange pas?
Well, you see, I came here with only a toothbrush, sir... and the admiral's been kind enough to let me have weekend leave... so I could clear up a little personal business.
- Je n'ai pris qu'une brosse à dents. et l'amiral m'a donné mon week-end pour régler des affaires personnelles.
- You all are most kind, sir.
- Vous êtes tous trop gentils.
That's very kind of you and very helpful. Oh, don't mention, sir.
- C'est gentil et très utile.
It strikes me that you're not at all the kind of girl that your mistress... - should have for a housemaid. - No, sir?
Vous n'êtes vraiment pas faite pour vous occuper de Madame.
Very kind of you to receive me, sir.
C'est très gentil de votre part de me recevoir, monsieur.
You're very kind, sir.
Vous êtes très aimable.
You're very kind, sir.
Vous êtes très généreux.
Thank you, Sir Robert. You've been very kind.
Merci infiniment, monsieur Robert.
She's the kind of girl who says, "Sir, look at me."
Le genre de fille qui vous dit : "Monsieur, regardez-moi."
Sir, you're the kind who'd whitewash the dawn. What colors would you add to a desert sunset or to the cool green of the sea, or the blue of the sky?
Et pourquoi pas blanchir la neige, colorier un coucher de soleil, ou changer le vert de la mer et le bleu du ciel?
Just as you sir, are gentle and kind at heart, he was severe and terrifying.
Autant que vous êtes un homme de cœur noble, lui était sévère et terrifiant.
You're very kind, sir.
Vous êtes très aimable, monsieur.
You're very kind, sir, but it's no thanks to you that I'm not there now.
Vous êtes très gentil, monsieur, mais ce n'est pas grâce à vous si je ne suis pas là-bas en ce moment.
- Most kind, sir.
- C'est très aimable.
You're very kind, sir.
Vous êtes bien aimable.
- What kind of company, sir?
- De quelle compagnie parle-t-il?
You are too kind, sir
Monsieur m'honore
- Might be kind of tame for you, sir.
- Ca sera plutôt banal pour vous..
You're very kind, sir. I shall always have the happiest memories of the dear old bullion office.
Je garderai un souvenir ému du cher service des lingots.
You are nothing of the kind, sir.
Vous n'êtes rien de ce genre.
I don't like this, sir. What kind of journalism is this?
Et ceci n'est pas du journalisme.
siri 76
siren 65
sire 1608
sirens 57
sirius 32
sir john 153
sir robert 74
sirs 224
sir wilfrid 32
sir arthur 88
siren 65
sire 1608
sirens 57
sirius 32
sir john 153
sir robert 74
sirs 224
sir wilfrid 32
sir arthur 88
siren wailing 206
sir james 33
siren blaring 36
sirens wailing 119
siren wailing in distance 60
sirens blaring 39
siren chirps 18
sir richard 37
siren wails 52
sir knight 29
sir james 33
siren blaring 36
sirens wailing 119
siren wailing in distance 60
sirens blaring 39
siren chirps 18
sir richard 37
siren wails 52
sir knight 29
siren walls 36
sir charles 34
sirens wail 27
sir thomas 99
sirree 41
sir edward 36
sirrah 36
sir william 53
siren whoops 31
sir henry 54
sir charles 34
sirens wail 27
sir thomas 99
sirree 41
sir edward 36
sirrah 36
sir william 53
siren whoops 31
sir henry 54