Not at the time translate French
1,384 parallel translation
Not at the time, no.
- Pas à cette époque.
The number you have reached is not in service at this time and there is no new number.
Le numéro que vous demandez n'est plus attribué. Pas de nouveau numéro.
Okay, not as good as your option, I agree... but it seemed pretty good at the time... though I wasn't standing here watching you make that face.
D'accord, ta solution aurait été la meilleure, mais la mienne m'avait semblé bonne avant de te voir faire cette tête.
In the event that I'm kidnapped... and ransom is demanded at a certain time... I would prefer that Emily not be in charge of the drop-off.
Si je me faisais kidnapper et qu'on demandait une rançon à une heure précise, je préférerais qu'Emily ne se charge pas de la déposer.
Well, the truth is, I'm not really thinking about the record. You know, I'm just taking it one package at a time.
Eh bien, en vérité, je ne pense pas au record, je prends un paquet à la fois.
We ran into him last week at the movies. Floaters, not worth your time, by the way.
On l'a croisé au ciné, et au fait, Les Flotteurs, c'est un pur navet.
Not at this time, Your Honor. The People are satisfied with the doctor's report.
Non, nous sommes satisfaits du rapport du médecin.
A farmer - not pictured - has a chicken, a bag of grain and a fox, and he needs to get them across the river, but - and here's the rub - his boat is only big enough to take one item at a time.
Un fermier, que l'on ne voit pas à l'image, doit faire passer une poule, un sac de grain et un renard de l'autre côté de la rivière, mais il y a un hic. Il ne peut en transporter qu'un à la fois.
And if we have any time at the end of class, I'm not promising because I want us to get to our breathing exercises but if we have time, we might try a spiky arrangement or two.
Si on a le temps, ce qui n'est pas sûr avec nos exercices de respiration... Mais si on a le temps, nous ferons des bouquets ronds.
I'm not sure I know what you're driving at, but I know now is not the proper time.
Je ne saisis pas très bien, mais ce n'est pas le moment.
She should be at the museum in her free time. Not watching TV.
Elle devrait aller au Musée d'Art moderne au lieu d'aller chez Rosalie Aprile.
What, so for the first time in your life you come to a place where you are not automatically the smartest and best at everything you do? Get over it.
Pour la première fois de votre vie, vous n'êtes pas automatiquement la plus intelligente et la meilleure partout? Allons, remettez-vous.
Somebody's doing this with the president and I was asking why we're not doing it at the same time.
Il doit se préparer aussi... je me demandais donc pourquoi nous ne la préparons pas ensemble.
Not counting the time that I got a groin pull reaching... for a pair of sneaker clogs at Foot Locker.
Sans compter la fois où j'ai eu une déchirure à l'aine en attrapant une paire de baskets sabots à Foot Locker.
Now of course, Freud, he put that thought very much into question you see to examine yourself you would have to put other things into question - the society, everything that surrounds you and that was not a good thing at that time.
Et voilà que Freud, remet en question cette attitude vous devez vous examiner vous-même, questionnez d'autres choses comme votre monde, tout ce qui vous entoure et ce n'était pas une bonne chose à cette époque.
- Why is that? You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, that maggot you see tied up over there, while, at the same time, not appearing weak.
Tu m'offres la possibilité de me montrer miséricordieux envers Jacopo, la fripouille attachée là, tout en ne faisant pas preuve de faiblesse.
At age 30, I gave myself a deadline. I said, "If I'm not successful... by the time I'm 50... then I'm coming back to Phoenix."
A 30 ans, je me suis promis de réussir avant 50, ou je reviendrais à Phoenix.
My exchange program culminates at the end of this school year... at which time I must return to my home country... where I do not have many friends.
Mon programme d'échange arrive à terme à la fin de cette année... après ça, je devrai rentrer chez moi... où je n'ai pas beaucoup d'amis.
I heard he's- - I heard it's not true. But that's what he said at the time.
On m'a dit que c'était pas vrai, mais... c'est ce qu'il a dit à l'époque.
All right, no, maybe not anyone whose father was wealthy mayor at the time. But I'll tell you this, Merys, and I'll stake my life on it. Marrying Betty or not... he would have become councillor anyway, and very soon he'll be mayor himself, I'm sure.
Peut-être pas quelqu'un dont le père fortuné était maire à l'époque, mais, Merys, j'y mettrais ma main au feu, avec ou sans elle, il serait devenu conseiller et bientôt, il sera maire.
If he's not at the Lenin monument in 3 hours time, I'll have to call the British Embassy in Moscow
S'il n'est pas au monument de Lénine dans 3 heures, j'appellerai l'ambassade de Grande-Bretagne à Moscou
This contradiction was solved... in its most significant level, not only to Latin America... but to the whole world in the figure of Che... who was, at the same time, a political thinker... and a political activist.
Cette contradiction a été réglée, exclusivement... dans son niveau le plus significatif, pas seulement pour l'Amérique Latine ; mais pour tout le monde, dans la figure de Che... qui était à la fois un penseur politique... et un activiste politique.
You at the time did not have a child, it is not true?
Tu n'avais pas d'enfant à l'époque, ce n'est pas vrai?
At the time, the brick houses did not exist here.
A l'époque, les maisons en briques n'existaient pas, ici.
At this time, we do not have any information as to the cause of the explosion that killed Senator David Palmer.
On ignore pour l'instant l'origine de l'explosion qui a tué le sénateur Palmer.
I'm not sure, I spent most of the time looking at my forearms.
Je ne sais pas, j'ai passé tout mon temps a regarder mes avant-bras.
I know it's not the all-time most kosher use of my office hours, but, you know, looking at some downtime.
Ce n'est pas une façon très réglo d'utiliser mes heures de bureau, mais j'avais quelques minutes.
Yes, we can. Our last trip to the future proved that. Phoebe's not burning at the stake any time soon.
Si, on a déjà fait un voyage dans le temps pour sauver Phoebe du bûcher.
But at the same time, I'm not gonna minimize the costs.
Mais je ne vais pas non plus minimiser le prix à payer.
Which is weird, I guess, but at the same time, not.
Ce qu'a dit Dawson cette nuit-là était certainement vrai.
Gretchen is it my imagination or did we not discuss in detail at the time of your last visit...
Gretchen. Peut-être est-ce mon imagination, mais il me semble, lors de votre dernier passage, à Pâques, que nous avions parlé de la nécessité que vous voyiez vos patients ailleurs.
At least eat the carrots in the soup this time, not just the noodles.
Au moins, mange les carottes de la soupe cette fois, pas juste les nouilles.
I'm not actually enrolled here at the present time.
Je ne suis pas inscrite ici à l'heure actuelle.
- Sarah, it's the southwest. - We get droughts. - Yes, but not like this, and not at this time.
Ils vont s'adapter, ça marchera pas deux fois.
We were not present at the time of the incident.
Nous n'étions pas là au moment de l'incident.
However, SG - 3's report clearly indicated that the sarcophagus is heavily guarded, and likely retrieving it would result in significant casualties, which is why I did not order a recovery mission at the time.
Le rapport du SG-3 indiquait que le sarcophage est bien gardé. Une opération pour le récupérer ferait de nombreuses victimes. C'est pourquoi je n'en ai pas donné l'ordre.
This place is so huge we can have so-so dates with mediocre guys at the same time and not even be aware of each other - We're lucky ladies - Yeah
Cette boîte d'allumettes ne suffit pas, on devrait changer de table.
Not only ambushing our unit at the Tower of London but at the same time, you are trying to take the honor of Hellsing away!
Non seulement ils menacent mes hommes, mais ils veulent dépouiller ma famille de son honneur...
You and I both know who this guy is and what he is capable of, so you stay ten feet away from him at all times, and do not touch or threaten the prisoner at any time.
On sait tous les deux qui il est et de quoi il est capable. Restez à bonne distance. Ne le touchez pas, ne le menacez pas.
He won't sleep, not even 1 0 minutes at a time and now he won't let us shut off any of the lights.
Il ne dort jamais plus de 10 minutes... et il refuse qu'on éteigne les lumières.
I made a mistake of not reporting the accident at the time and I have that on my conciense
J'aurais dû signaler l'accident lorsqu'il a eu lieu. Je regrette amèrement de ne pas l'avoir fait.
And if I had not been married at the time... I would've whisked her out of that bar so fast... it would've straightened out her perm.
et si je n'avais pas été marié... Je l'aurais sortie de ce bar si vite... que ses cheveux se seraient raidi.
Did you or did you not have a good time at the party?
T'es-tu amusé ou non à la fête?
Oh, Mr. Block, you can take your rain check and as we say on the farm at harvest time put it where the sun does not shine.
M. Block, vous pouvez vous le garder, votre déjeuner... et comme on dit à la moisson... mettez-vous-le où le soleil ne risque pas de briller!
"We shall not cease from exploring and at the end of our exploration, we will return to where we started and know the place for the first time."
"Nous ne cesserons pas d'explorer... et à la fin de notre exploration... nous retournerons là où nous avions commencé... et connaîtrons l'endroit pour la première fois."
Okay, so maybe I got you all wrong, but at least I'm not the one lugging some big dark secret around with me all the time.
Il y a peut-être un malentendu, mais au moins, moi, je ne garde pas mes petits secrets pour moi.
The extent of the captain's alleged involvement in the robberies on the Reef... is not determined at this time, though 28 charges are pending.
On ne sait pas pour l'instant quel rôle exact aurait joué le capitaine en question dans cette série de vols de banques, cependant 28 chefs d'accusation ont été portés contre lui... parmi lesquels on compte les accusations de vol, tentative de meurtre, fraude,
The number you have reached is not in service at this time.
Le numéro demandé n'est pas en service.
They're human and not human at the same time.
Ils sont humains, mais plus ou moins.
Not all at the same time!
Pourquoi vous attaquez tous en même temps?
Had Radhe not got there at the nick of the time...
Si Radhe n'était pas arrivé à temps..
not at all 5606
not at the moment 148
not at home 25
not at this time 60
not at 40
not at first 142
not at night 20
not at the same time 17
not at you 17
at the time 529
not at the moment 148
not at home 25
not at this time 60
not at 40
not at first 142
not at night 20
not at the same time 17
not at you 17
at the time 529
at the time of the murder 22
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
not allowed 48
not anymore 2246
the times 79
the time is now 61
the time has come 121
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
not allowed 48
not anymore 2246
not again 976
not angry 22
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not all at once 17
not a bit 123
not a bad idea 73
not another word 129
not always 307
not angry 22
not a soul 80
not a lot 168
not a chance 697
not all at once 17
not a bit 123
not a bad idea 73
not another word 129
not always 307
not a clue 146
not a 133
not a big deal 105
not a thing 280
not a chance in hell 32
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106
not a 133
not a big deal 105
not a thing 280
not a chance in hell 32
not all of us 56
not all of them 194
not all 133
not all of it 125
not all the time 106