On your head translate French
5,092 parallel translation
Hands on your head.
Les mains sur la tête.
Well, when I learn how to fly, I'm going to soar like a friggin'eagle. And I'm gonna take a massive shit on your head from a very great height.
Quand j'apprendrai à voler, je monterai très haut dans le ciel et je lâcherai un énorme bronze sur ta tête à très haute altitude.
I like your... I like the hair on your head.
J'aime la coiffure sur ta tête.
Open the doors slowly, step out of the car and put your hands on your head!
Ouvrez les portes lentement, sortir de la voiture..... et mettez vos mains sur votre tête.
He got a bounty on your head.
Il a mis une prime sur ta tête.
And then it'll be on your head to keep him in line.
Et ensuite il sera sous ta responsabilité.
I'm bout to fucking make it rain on your head.
- Rick...
She's not worth the hair on your head.
Elle ne vaut pas la prunelle de tes yeux.
On your head!
Je les aime sur ta tête, pas coupés et collés sur une espèce de collage! Sur ta tête!
Is that red dye in your hair or did a blood demon take a shit on your head, poser?
C'est de la teinture rouge dans tes cheveux Ou un démon du sang a chié sur ta tête?
Put your hands on your head.
Les mains sur la tête.
pooped on your head, then dripped onto your shoulder. no, wait...
non, attends...
Full moon pulls on your head, makes you lighter on your feet.
La pleine lune attire ta tête, et rend tes pieds plus légers.
Get down on the ground. Face the bar. Put your hands on your head.
À terre, les mains sur la tête.
You planted more hair on your head.
Tu as planté plus de cheveux sur ta tête.
You can wear that on your head tonight and then tell me again how this is all in my head.
Portes-ça ce soir et redis moi que tout est dans ma tête.
There's a price on your head.
Votre tête est mise à prix.
HR has put a bounty on your head, and they're distributing this picture.
Le HR a mis votre tête à prix, et ils distribuent cette photo.
Get on the ground, put your hands on your head!
À genoux, les mains sur la tête.
Wh... What, is your head on fire?
Qu... ( Téléphone portable qui sonne ) Quoi, ta tête est en feu?
We're gonna head over to the state pen and meet your client.
On va aller à la prison d'état et rencontrer ton client.
What's going on in your head?
Que se passe-t-il dans ta tête?
[Nina] All right, but what's going on in your head about Todd right now?
D'accord mais que penses-tu de Todd, tout de suite?
You have a tell when your head's not in the game.
On te comprend mieux quand tu n'es pas concentrée.
It sounds like John is the one getting in your head.
On dirait que c'est John qui est rentré dans ta tête.
Your head was on my chest.
Ta tête était sur ma poitrine.
We found that head in your dumpster.
On a trouvé cette tête dans ta benne.
Anyway, on the day my client found the memo, you had your head of P.R. take publicity photos of miss China,
Quand ma cliente a trouvé le mémo, votre chef de projet a pris des photos de miss China,
Grab your stuff, and we'll head out.
Prends tes affaires et on s'en va.
We just need to find somebody to constantly follow you around and help you get through your day without slapping you on the side of the head.
On doit te trouver quelqu'un qui te suit constamment et qui t'aide durant la journée sans te gifler.
What the hell goes on in your head? Get real!
C'est quoi ta façon de penser?
On your head!
Sur votre tête.
- Your girlfriend hit... The nail on the head when she told me I shouldn't punch myself in the eye.
- Ta copine m'a... elle avait raison quand elle m'a conseillé de pas me taper dans l'œil
It's a place to hear other people's stories, to connect and find out what's going on in your head.
C'est un endroit pour écouter les histoires des gens, pour se connecter et trouver ce qui ce passe dans notre tête.
Step away and get down on the floor, hands behind your head.
Écartez vous et allongez-vous au sol.
It's not like I want to rip your head off, but I keep being told that if I have one taste I won't be able to stop...
Ce n'est pas que je veuille t'arracher la tête, mais on m'a dit que si je goûtais une fois je ne pourrais plus m'arrêter...
Actually, you couldn't use a microwave cos when you tried to shut it your head would stop the door.
En fait non, parce que si on voulait fermer la porte du micro-ondes, la tête coincerait.
You got the rest of the day to put your head on straight.
Vous avez le reste de la journée pour remettre votre tête sur les épaules.
Your nappy head on the doctor's desk!
Ta tête crépue finira sur le bureau du Docteur!
So you can finally tell me what's going on in your head.
Que tu puisses enfin me dire ce qui se passe dans ta tête.
We go back, but he doesn't like new people, so keep your mouth shut and your head down.
On reviendra, mais il n'aime pas les nouveaux, alors garde la bouche fermée et la tête basse.
You say "kill" in your head, so we kill.
Tu as dit "tuer" dans ta tête, donc on l'a fait.
When your head lies on your pillow tonight, I'll be lying awake, wishing you were with me.
Quand votre tête sera sur votre oreiller ce soir, je serai éveillée, souhaitant que vous soyez avec moi.
If you're lying, I'm gonna take my thumbs, and I'm gonna gouge out your sad little eyes out of your sad little head! It's frightening what you can find on campus these days. Ah.
Si tu me mens, je prendrai mes pouces, et je t'arracherai tes petits yeux tout tristes hors de ta sale petite tête!
Keep your head down, we'll get your girl back to you, make the trade.
Restez calme, On vous ramènera votre fille, faites le troc.
- When we're out in the field, your head needs to be on the op, not on me.
- Lorsque nous sommes sur le terrain, votre tête doit être sur l'opération, pas sur moi.
I need help. Would you rather I step on your back or your head?
Fais moi l'échelle, je monte sur ton dos ou ta tête?
Your dependency on that pillowcase is all in your head, you don't need it.
C'est dans ta tête cette dépendance à ta taie d'oreiller, t'en as pas besoin.
So let me get this straight. Your dad... not only is he the head of this country's most top secret spy organization, he's also responsible for shooting the plane down that your mother was on.
Ton père... n'est pas seulement le chef de l'organisation d'espionnage la plus secrète du pays, il est aussi responsable du crash de l'avion dans lequel était ta mère
Your mother's so scared of spiders, she sleeps with a panty ho on her head.
J'espère que tout le monde aime les gressins et les cornets.
You think I didn't know you had a gun to your head, when you called me about the President's decision to stay with his doctor?
On vous menaçait quand vous m'avez fait part de la décision du président de rester avec son médecin.
on your behalf 19
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your mark 94
on your knees 587
on your bike 16
on your marks 92
on your right 71
on your birthday 23
on your left 74
on your knees now 16
on your way 112
on your feet 441
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24
on your desk 31
on your own 129
on your toes 27
on your stomach 27
on your side 26
on your way out 27
on your 38
on your back 34
on your face 24
your head 74
head 675
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
headed 299
headache 92
headphones 22
headstrong 17
head 675
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
headed 299
headache 92
headphones 22
headstrong 17
headmaster 111
heads up 574
heading home 29
head of security 36
head to toe 22
head out 16
headed your way 16
heads or tails 61
headlines 18
head up 61
heads up 574
heading home 29
head of security 36
head to toe 22
head out 16
headed your way 16
heads or tails 61
headlines 18
head up 61
head shot 21
head down 98
head back 19
headmistress 58
heading out 31
heading south 26
heading north 21
heads down 44
heading east 20
headaches 102
head down 98
head back 19
headmistress 58
heading out 31
heading south 26
heading north 21
heads down 44
heading east 20
headaches 102