English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / That'd be nice

That'd be nice translate French

712 parallel translation
If we could fight them, that'd be nice.
Ce serait bien qu'ils nous ignorent.
Now, you tell Tommy to be nice to him and give him things like cigarettes and that,'cause this guy Smokey knows a lot of swell rackets for Tommy when he gets out.
Dites à Tommy d'être ami avec lui et de lui donner des trucs comme des cigarettes, parce que ce type, connaît tous les bons plans pour Tommy une fois dehors.
Well, that's awfully nice of you, George, but, well, your father and I thought that no matter what happened, we'd always be t...
Tu es très gentil, mais nous nous étions dit que nous resterions toujours...
In other words, you've got to be nice and pleasant to men you don't know who ordinarily you'd have nothing to do with, isn't that right?
Donc vous êtes agréables avec des hommes que vous ne connaissez pas et avec qui, en temps normal, vous n'avez strictement rien à voir.
I never thought that you'd grow up to be so — so very nice to look at.
Tu es devenue tellement jolie.
That'd be nice, darling, a sip of...
C'est gentil. Un peu...
I got a very good job as a secretary... and my job brought me in contact with a lot of nice men... one of whom might have turned out, I thought, to be the one... who would give me all the things that you dream about when you ´ re 20 and lonely.
J'étais très heureuse de mon travail de secrétaire, cela me permettait de rencontrer des tas d'hommes charmants, l'un d'entre eux aurait bien pu devenir, me disais-je, celui qui m'aurait offert toutes les choses dont on rêve à 20 ans quand on est seule.
"Ministry for Home Security." That's a nice place to be an advisor... at the heart of Britain's defense system.
Le Ministère de la Sécurité Nationale, c'est un bon poste d'observation!
Forgive me if you are an apparition... I'm well aware that it's rather crude, but it's nice, you know, to be alive.
Excusez-moi si vous êtes une apparition, je sais bien que c'est un peu vulgaire, mais c'est bon, vous savez, d'être vivant.
If you'd like to move in with me, I'd be happy to have you. That's awfully nice of you.
Je serais heureux si vous emménagiez avec moi.
- That'd be nice. - You may have whiskey, if you like.
Ou peut-être un whisky?
That'd be nice.
Ce serait bien.
I think that Edward is a normal, nice child. And with a little care and attention he can turn out to be a credit to Graingerry.
Edward est un enfant bien disposé, qui, avec un peu d'attention, fera honneur à Graingerry.
That'd be very nice.
Ça ira.
Yes, that'd be very nice.
Ça sera très bien.
Hadn't been for that, I'd have had my four years of college, have a nice, soft job in one of those big bond houses, and I'd be eating lunch every day in the university club.
Sans ça, j'aurais eu mon diplôme et un boulot pépère dans une grosse boîte.
That'd be nice.
- Ça peut être joli.
- That'd be very nice.
- Ce serait très bien.
That's why it's nice to be captain.
D'où l'avantage d'être capitaine.
But it kinda was nice to know that we'd be together again.
Je me disais que nous serions réunis.
That'd be kind of nice.
Ça n'a rien de désagréable.
That'd be very nice of you.
Merci.
That'd be awfully nice of you.
Ce serait terriblement gentil à vous.
I think that'd be nice.
Je trouve que ce serait agréable.
We'd hoped that we could give them a nice church wedding... but I suppose they decided that that would be too fussy and formal.
Nous aurions préféré un grand mariage, à l'église. Ils ont sans aucun doute cherché à éviter l'abus de mondanités.
Yeah, must be real nice having a couple of boys like that to ride out with every morning. And then a woman like that every night.
Oui, ça me plairait... de sortir à cheval avec deux fils... d'avoir une femme comme elle, chaque nuit... tout contre moi.
I would even, I decided, be nice to that ugly girl who'd been annoying me.
Je décidai même d'être gentil avec cette fille horrible.
That'd be nice.
Ça serait chouette.
That's much too nice a knife for a fellow like me to be careless with it.
C'est un trop beau couteau pour quelqu'un d'aussi négligent.
Well, I'd like to have a nice private conversation with you, and I think the best place to do that would be in your car.
J'aimerais que nous bavardions, dans votre voiture, ce serait parfait.
Alright. I think that would be very nice.
D'accord, avec plaisir.
That'd be nice.
- Ce serait sympa.
By evening, I must get going to take care of that so I thought it'd be nice if I could see him during the day, just for a moment.
Je dois aller au port. Je veux le voir avant de partir.
- I thought it'd be nice to prove to him that you were sorry after all these years.
- Je croyais que ce serait sympa... de lui prouver que tu regrettais, après toutes ces années.
~ You'd be so nice to come home to ~ You know who that is?
Tu sais qui c'est?
Because Daddy said we should be nice to them, that's why.
Parce que papa a dit d'être gentils avec eux.
That'd be nice though, wouldn't it?
- Ce serait pourtant joli.
That would be nice. Except that what you've written, in fact, is a kind of wonderful combination of turpentine and oatmeal.
Ce serait bien, à part que ce que vous avez écrit, c'est une combinaison de térébenthine et de bouillie d'avoine.
This state galley might be all very nice... but if there aren't any boars it's hardly worth making all that fuss over!
Une galère d'apparat sans sangliers, c'est pas la peine de...
At the agreement we arrived, and the contract we signed that from the evils of the sea our land will be free. Accept our sacrifice, Praskovya, girl sweet and nice.
De commun accord, sur la foi du sceau d'or et pour se garder d'avaler plus qu'il ne faut d'eau salée, reçois en tout bien tout honneur ci-devant Parascève de mon cœur.
It's touching, it must be nice to have a wife like that.
C'est touchant. C'est bien, d'avoir une femme pareille.
Give me a kiss. That'd be nice.
Embrasse-moi, c'est beau.
That'd be nice.
Ça serait sympa.
I'm sure they're all very nice, but that is not the group I'd like to be known as in.
Ils sont sûrement sympas, mais je ne veux pas faire partie du groupe.
It'd be nice to plant thoughts in heads, so that no one would have bad memories
ce serait bien de planter des pensées dans les têtes, comme ça personne n'aurait de mauvais souvenirs
That's all well and good, but this year there will be two Miss Americas. A white one, and a black one, who will be called Boganda, not because it's a nice name, but because it's an African name.
Si bien que cette année, il y aura deux Miss Amérique, une blanche, et une noire, qui se nommera Boganda, parce qu'à défaut d'être beau, ce nom est africain.
That'd be nice.
Avec plaisir.
If I heard somebody saying that, I'd like to say, ifwe were at a gig, it would be nice sometimes to say, "Go on then, there it is."
Ce serait bien d'entendre de temps en temps, lors d'un spectacle, ce serait bien parfois de dire, "Vous avez tout ce qu'il vous faut."
That'd be nice, wouldn't it?
Ce serait bien, non?
That little brother that thinks it's nice to be high, weive got to show him another alternative,
Ce frère qui croit que c'est cool d'être défoncé, nous devons lui offrir une alternative.
Hey, that'd be real nice of you, Mr. Lonneman.
Ça serait rudement gentil, M. Lonneman.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]