Underhand translate French
62 parallel translation
Why, not one angler in 50... can master the underhand stroke.
Un pêcheur sur 50 maîtrise le lancer sous la main.
- Underhand is right.
- Le lancer mesquin!
I wish I could master that underhand cast.
J'aimerais maîtriser ce lancer.
I find it a bit underhand to one's husband investigated by a private detective.
Parce que ce n'est pas sournois d'engager un détective privé?
Underhand.
Par en dessous.
- I feel he'd have gone for him underhand.
- Il aurait frappé par en dessous.
We've been courting now, underhand, for far too long.
Nous nous fréquentons maintenant, en cachette depuis trop longtemps.
I bet it's all very mysterious and underhand.
Ce doit être très mystérieux et sournois.
I'm afraid it's going to be more underhand than it is already.
Je crains qu'il y ait encore des intrigues.
Overhand or underhand?
Sournois?
- You want him to pitch underhand?
- Tu veux qu'il lance au trois-quarts?
That one Reuther caught hold of looked like you tossed it in underhand.
Tes lancées à Reuter n'étaient pas très convaincantes.
Filthy Hun weasels fighting their dirty underhand war!
Ces sales putois boches qui mènent une guerre immonde sous le manteau!
You are an investigator yet you yourself are underhand.
Tu es sournois pour un émissaire.
My Master is old play and underhand.
Mon maître est vieux jeu et sournois.
I am underhand!
Je suis sournois!
is that why you sneaked back in this underhand fashion?
Ls pour ça que tu furtivement dos dans cette sournoise mode?
Underhand?
Underhand?
There was something underhand in his manner.
Il y avait de la sournoiserie dans cet adieu.
Underhand, okay? Throw it underhand.
Il faut que tu la fasses rouler.
I've done nothing but underhand, despicable things since I got here.
Je me comporte de façon sournoise et méprisable... depuis mon arrivée.
But instead of being, of being grateful, instead of being'romanced'you're instantly convinced that I'm ensconced in some decrepit tacky, underhand clandestine affair!
Au lieu de m'être reconnaissante, d'être attendrie, tu es aussitôt convaincue que je me vautre dans une sale liaison clandestine.
Sam's pretty sure it's a violation of the rules to pitch underhand.
Sam est presque certain que c'est contre les règlements de lancer par en dessous.
She serves underhand, for god's sake.
Elle sert à la cuillère, bon dieu.
Underhand thrust.
Tu as trop confiance en toi.
But staking out a senior officer borders on the underhand.
Mais filer un officier supérieur, c'est limite sournois.
Underhand him, all right?
Vas-y doucement.
- It's plausible. You might have built up a resentment and paid it off in some underhand way.
Vous éprouviez du ressentiment, vous avez cherché une vengeance.
we're throwing underhand break tiles.
On détruit les tuiles des autres.
It must hurt that all your underhand efforts aren't going to pay off.
Ca doit faire mal que tes efforts sournois ne soient pas payés de retour.
Feels like I'm back in my basketball camp days, running a three-man wave, making reliable but not flashy two-handed chest passes, shootin'free throws underhand, bringing out the ladder to get the ball outta the peach basket, throwing'it down on skinny little Barry Obama's head.
Ça me rappelle les camps de basketball, passer trois mecs, faire des passes pas trop stylées à deux mains, faire des lancers sournois, monter à l'échelle pour enlever la balle du filet de pêche, la jeter sur la tête maigrelette de Barry Obama.
Underhand.
Par en bas.
- Underhand with a spin.
- Par dessus avec un effet.
"Can I throw underhand?" I mean, sure, you can if you don't mind looking like a sissy-man.
Peut-on lancer à la cuillère? Oui, si vous tenez à avoir l'air d'une mauviette.
Cos everybody knows nothing underhand happens in here, don't they?
Parce que tout le monde sait que qu'il ne se passe rien de sournois ici, pas vrai?
Maybe it's an underhand police job?
Pourquoi ce serait pas un coup tordu des flics?
- Dirty schemes, underhand ways, secret missions, lies...
Vous et vos coups tordus, vos dissimulations, vos missions secrètes...
Underhand.
Sournois.
- We said underhand, right?
- On a dit sournoisement, ok?
- Yeah, it is underhand. Yeah.
- Ouais c'est sournois, ouais.
That's a perfect figure eight with an underhand, neatly flemished.
C'est un huit parfait, avec boucle dessous.
He's sneaky and he's underhand.
Il est fourbe et sournois.
He is sneaky and he's underhand.
Il est sournois et évasif.
Well, I assure you... it's nothing underhand.
Il n'y a rien d'équivoque.
Isn't that rather underhand?
Ce n'est pas un peu malhonnête?
There is nothing underhand here.
Il n'y avait rien de mal là-dedans.
I know this sounds rather dodgy, Bates, but there is nothing underhand in what we're trying to achieve - quite the reverse.
Je sais que ceci semble plutôt louche, Bates, mais ce qu'on essaie de faire n'est pas malhonnête, bien au contraire.
Very, very underhand.
C'est vraiment sournois.
And I thought Leveson stopped you using underhand means to get your story.
Je croyais que Leveson vous empêchez d'utiliser des moyens sournois pour obtenir vos histoires.
Like all your actions nowadays, I find it very underhand.
Je trouve ton comportement sournois.
You can't do that underhand pitch thing.
Tu peux pas lancer par en dessous.
under 290
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
understood 2547
underneath 75
underpants 29
understand 2529
underground 88
underwear 81
understanding 63
undercover 116
underwater 36
understood 2547
underneath 75
underpants 29
underwood 165
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84
under the bridge 22
under the radar 23
under the bed 63
under the sea 16
understandable 121
understand me 81
under the table 51
understand this 55
understand what 84