You come out translate French
11,441 parallel translation
I saw you come out, And you put a "do not disturb" sign on, And you had that weird call earlier,
Je t'ai vue sortir, et tu as mis une enseigne "ne pas déranger" dessus, et tu avais cette étrange appel après, et j'ai...
- Yeah? Well, how'bout you come out from behind that pussy badge and I show you...
Et si tu lâchais un peu ton badge, que je te montre...
Why don't you come out here and look into mine?
Pourquoi ne viens-tu pas ici pour regarder les miens?
Katie, could you come out here for a sec?
Katie, tu peux venir une seconde?
So just be careful when you come out at night or, like, in the mornings or, like, on the weekends in the afternoons.
Alors fait gaffe quand tu sortiras le soir, ou le matin, ou le week-end dans l'après-midi.
And if you come out here, you're gonna die.
Tu mourras.
Guys, will you cut it out and come here.
Les gars, vous allez la fermer et venir.
When you whistle, I'll come out of my hiding place.
Quand tu siffleras comme ça, je sortirai de ma cachette.
Come on, David. Until you show me something incontrovertible, the best that I can do is promise to keep him out of gen pop at Iron Heights.
David, jusqu'à ce que tu m'apportes une preuve irrécusable, le mieux que je puisse faire c'est de ne pas l'envoyer en détention commune à Iron Heights.
Turkey? Anyway, he brought this far out purple hashish you gotta come try.
Peu importe, il a rapporté ce haschich violet de loin, tu devrais essayer.
And then they'll no doubt come up here looking for you, bringing headache and hassle, wearing'my black ass out.
Et ensuite, ils viendront te chercher ici, en me faisant passer un sale quart d'heure.
You, I can't wait to hear what's gonna come out of your mouth.
Toi, j'ai hâte d'entendre ce que tu as à dire.
So why don't you just come out point blank and say,
Alors pourquoi tu vas pas le voir directement et lui dire,
Little bit, but I didn't come out just for you.
Un peu, mais je ne suis pas sorti que pour toi.
People find out, they either come at you with a noose or their hands out.
Sinon, soit ils veulent ta peau soit ils veulent ton aide.
Because no matter where I am... even if I'm behind bars... if you try... anything, I will find out... I will come for you... and it will hurt.
Car où que je sois, même derrière les barreaux, si tu tentes la moindre chose, je le saurai, je te chercherai, et ça fera mal.
You didn't come out, but he did.
Tu n'en es pas sortie, mais lui, oui.
He can't fulfil the prophecy, a prince come out of Wales, but he wills you to do it.
Il ne peut plus accomplir la prophétie, D'un Prince venu de Britannie. Mais il vous dit de le faire.
I will come and drag you out of whatever hole you are cowering in and the Duke of Norfolk will bite your bollocks off.
Je reviendrai et vous traînerai hors des trous... où vous vous recroquevillerez dedans et le duc de Norfolk vous arrachera les couilles.
But... now that you've come back, Yu-san, everything'll be sorted out... for the best, won't it?
Mais... voilà que tu viens me voir une deuxième fois et je sens que grâce à ta visite... je vais enfin pouvoir me décider.
It's almost noon and you hadn't come out and, uh...
Il est presque midi et vous ne l'aviez pas sortir et, euh...
- Come on, I'll walk you out.
- Allez, je vais te raccompagner.
You can imagine how an immortal might eventually come to stick out in such a place.
Tu peux imaginer comment un immortel pourrait s'habituer à un endroit pareil.
Best case scenario, you take out Malcolm, but you don't know how many people he has with him or who might come looking for him once he's gone.
Dans le meilleur des cas, tu enlèves Malcom. mais tu ne sais pas combien de personnes il a avec lui ou qui pourrait le chercher après qu'il soit mort.
- Why? - When your mommy finds out you're gone, your daddy will come back.
- Quand ta maman se rendra compte que t'es parti, ton papa reviendra.
So buck up, soldier, come out of your tent, because there's a war on, in case you forgot.
Donc remue-toi soldat, sors de ta tente, parce qu'on est en guerre, au cas où t'aurais oublié.
And when I come back, I want you two to have worked out whatever the hell's going on between you.
et une fois revenu, je veux que vous ayez travailler la dessus. quel qu'il soit le problème entre vous.
Did you come all the way out here to ask me that?
T'es sorti pour me demander ça?
I was so out of control until I met the manager of the grill a few hours ago and he was all like, "yeah, you can't come in here, we're closed, and you have an unconscious girl over your shoulder."
"Tu ne peux pas entrer, on est fermé, et tu as une fille inconsciente sur l'épaule."
Neighborhood watch... you know, the whole watch thing about how they train you to do that, and they do it at night now because that's when the criminals, burglars come out.
Tu sais, ils te forment à le faire, et ils font ça la nuit, c'est le moment où viennent les cambrioleurs.
We've come to get you out of here.
Nous sommes venus vous sortir de là.
You were so worried it would all come out.
Vous vous inquiétiez que tout ressurgisse.
How are you gonna come out, Arnold?
Quand est-ce que tu vas faire ton coming out, Arnold?
Come out, and you're on your own.
Fais ton coming-out et tu es tout seul.
But I'm sure you feel very tired and worn out, so come, let me take you to your room.
Vous devez être épuisée maintenant, laissez-moi vous accompagner jusqu'à votre chambre.
Night of the big fight you had with Christy, you came out to the guesthouse to come talk to me.
La nuit de ta grosse dispute avec Christy, tu m'as rejoins au studio pour venir me parler.
I was thinking, maybe, I could rent out the upstairs, you know, the office space, and the extra studios, collect a little rent and then keep the downstairs for myself and then, you know, if things come back,
Je pensais, peut-être, je pourrais sous louer le 1er étage, tu vois, la partie bureau, et le studio supplémentaire, gagner un petit loyer et garder le bas pour moi, et tu vois si les choses reviennent bien,
- You're gonna come out dancing... with us. - That's right.
- C'est vrai
Um, we're so glad you guys could come out, because we actually have a bit of an announcement to make.
Oui. Hum, on est tellement content que vous ayez pu venir parce que nous avons une sorte d'annonce à vous faire.
If you're guilty, you might as well come clean, because the man will sweat it out of you.
Si vous êtes coupable, vous feriez bien de tout avouer, car l'homme va vous faire transpirer.
All right, so you figured you'd do your Coast Guard buddy a favor and come out here and check it out?
Très bien, donc vous vous êtes dit que vous rendriez une faveur à votre ami garde-côtes en venant ici et en vérifiant ce qui se passait?
Without you, I never would've felt confident enough to come out to the world.
Sans toi, je n'aurais jamais eu le courage de faire mon coming-out.
You need to come out swinging.
Venez les affronter.
I knew that second when you sit there and I come out. I should have just gone straight past.
J'ai su, à la seconde où je t'ai vue me guetter, que j'aurais dû passer mon chemin.
You can come out now.
Tu peux sortir.
Raylan Givens, I know you have never believed a word that has come out of my mouth, though I have harbored the secret hope that you have nevertheless enjoyed hearing them.
Raylan Givens, je sais que tu n'as jamais cru un seul mot sorti de ma bouche, bien que j'ai nourri le secret espoir que tu as néanmoins pris du plaisir à les écouter.
What can you tell me about the people that come in and out of this place?
Que pouvez-vous me dire sur les gens qui vont et viennent ici?
So you want us to come out, so that you can go back to hooking up with all the hot teachers?
Donc tu veux qu'on le dise à tout le monde pour que tu puisses recommencer à coucher avec toutes les profs sexy?
Listen, I wanted to come down here to our campaign headquarters in Des Moines, not go to some fancy hotel ballroom like you know who, and say to all of you who worked day in and day out, on our behalf for this campaign, in every corner of this state...
Je tenais à venir ici, dans notre QG de campagne de Des Moines, pas dans un hôtel chic comme vous savez qui, pour vous dire à vous tous qui avez tant œuvré pour cette campagne, que c'est grâce à vous
Come out with your hands up, and you will not get hurt.
Sortez avec les mains en l'air et vous ne serez pas blessé.
Come out! You don't stand a chance.
Rendez-vous, vous êtes cernés.
you come here often 33
you come here 98
you come with me 211
you come back here 58
you come in here 39
you come with us 44
you come to me 54
you come too 22
you come 82
you come back 70
you come here 98
you come with me 211
you come back here 58
you come in here 39
you come with us 44
you come to me 54
you come too 22
you come 82
you come back 70
you come home 20
you come on 37
you come in 30
come out wherever you are 21
come out and play 29
come outside 81
come out 1057
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
you come on 37
you come in 30
come out wherever you are 21
come out and play 29
come outside 81
come out 1057
come out of there 91
come out here 101
come out with your hands up 73
come out now 55
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896