English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But he's gone now

But he's gone now translate Portuguese

115 parallel translation
There was this other man, this George McCassin, but he's gone now forever, and he's not coming back as long as we have each other.
Havia outro homem, chamava-se George McCassin, mas foi embora para sempre e não volta enquanto ficarmos juntos.
He's probably gone by now, but he'll be easy to trail.
Já deve ter partido, mas deve ser fácil de seguir.
But Atticus, he's gone and drowned his dinner in syrup... and now he's pourin'it all over.
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
Montgomery Brown, of course i do or i used to, but he's been gone a long time now.
- Deves conhecer. - Montgomery Brown? Claro que o conhecia.
But now that he's gone, I don't think there's much chance of that.
Mas agora, que faleceu, não me parece muito provável.
If you think that's necessary. But I'm quite sure he's gone away now.
Se acha necessário, mande mas calculo que ele já vá longe.
He was over there behind that rock. But now he's gone.
Ele foi naquela direcção para ir pescar.
- Really. - But he's all gone now, champ, see?
Como podes ver, não há mais nada.
You know, Brian, we all loved Lucky and we all miss him, but he's gone now and sometimes the best way to get over the loss of a pet is just go right out and get yourself another one.
Despacha-te, Brian. Vamos chegar atrasados à igreja. Não tenho fome.
- But now he's gone.
– Mas já não está.
But he's gone now, and the police don't seem to believe what I'm saying is true, that he died in an accident.
- - Você disse à polícia sobre mim? -
But right now, he's gone to a place far, far away.
Mas essa pessoa está muito longe daqui...
He's gone now but left the flute.
Já se foi embora mas esqueceu-se da flauta.
- He was just here, but he's gone now.
Agora foi-se embora.
- But now he's gone, you miss him.
- Mas agora que ele se foi, você lamenta.
But he's gone now.
Mas está morto.
But he's gone now and I don't believe in grief.
Mas não acredito em luto.
But now he's gone.
Mas agora já não está aqui.
He's gone now, but I want to be notified immediately if he reappears anywhere on the ship, or if anything odd starts to happen.
Ele se foi agora, mas quero ser avisada imediatamente se ele reaparecer em algum lugar na nave, ou se algo estranho começar a acontecer.
It may be inappropriate but now that he's gone, - maybe you and I could...
- Pode ser inoportuno, mas agora que ele já se foi... talvez você e eu podíamos...
But, now that he's gone, you won't play.
Mas agora que morreu, não jogas.
He's gone now, but just keep your eyes out in case he comes back.
Ele agora foi-se embora, mas fica atento no caso de ele voltar.
But now he's gone and your fate is sealed.
Mas agora ele foi-se e o seu destino está selado.
And I know the rest of the world adored him and misses him now that he's gone but no one else on this whole stupid planet can know what it felt like to really love him, to be loved by him or how it feels now every minute of every day, like I'm broken.
Eu sei que o resto do mundo o adorava e sente a sua falta agora que ele se foi mas mais ninguém neste planeta estúpido sabe qual é a sensação de amá-lo realmente, ser amada por ele ou como me sinto agora a cada minuto de cada dia, como se estivesse despedaçada.
But now he's gone.
Mas agora se foi.
But now he's gone, and we're gonna need somebody that he can trust... who'll stay close to him and won't look suspicious.
Mas agora ele foi-se embora, e nós vamos precisar de alguém em quem confiar... que fique perto dele e não pareça suspeito.
I thought he was gone, but now he's back.
Julguei que se tinha ido embora, mas agora voltou.
But now he's just gone.
Mas agora desapareceu.
But I appreciate... every moment I shared with that kid... so much more, now that he's gone.
Mas aprecio... os momentos que passei com o miúdo, muito mais agora, que não o tenho perto.
- But he's been gone a while now.
- Mas ele já morreu há algum tempo.
He looks a lot older than 13, so I don't know how you feel about it but it's gone now.
Parece ter muito mais que 13 anos, por isso, não sei o que achas disso, mas foi-se.
I have a half-brother now but he's gone now.
Tenho um meio irmão, mas ele foi-se embora.
But now he's gone too.
Mas agora acabou-se.
It meant a lot to him that you were trying to help me, but... now that he's gone, you don't need to try
Representava muito para ele, tentares ajudar-me, mas... agora que ele morreu não precisas de tentar mais.
Oh, yeah, but I'm back now, and he's long dead gone.
Sim, mas agora estou cá fora, e ele já está mortinho da silva.
But he's long gone now.
Mas ele já morreu.
But now that he's gone, none of it matters anymore.
Mas agora ele desapareceu, já nada mais interessa.
He's not calling me.But it's like what we had, he's put into this compartment, and now he's gone back to his first love, which is god or the church or--or something.I don't know.
Ele não me telefona, mas é como o que tínhamos, ele entrou nesta divisão e agora foi embora para o seu primeiro amor, que é Deus. Ou a igreja, ou algo assim, não sei.
But now that he's gone, I'd give my life to have him back.
Mas agora que ele morreu, daria a minha vida para o ter de volta.
He's gone right now but he'll be back later
Ele agora não está, mas volta mais tarde.
But now that he's gone... I won't hold you to your promise.
Mas agora que ele partiu não posso cumprir a promessa.
She hooked up with him a couple weeks after you left for europe, but he's- - he's gone now.
Ela ficou com ele algumas semanas depois de teres ido para a Europa. Mas já se foi embora.
But look, he's gone now and he's not coming back, so... let's just forget him.Okay?
Allison! Percebes o que dizes : "Mudar-nos"?
And I know the rest of the world adored him... and misses him now that he's gone... but no one else on this whole stupid planet... can know what it felt like to really love him, to be loved by him... or how it feels now... every minute of every day, like I'm broken.
Eu sei que o resto do mundo o adorava e sente a sua falta agora que ele se foi mas mais ninguém neste planeta estúpido sabe qual é a sensação de amá-lo realmente, ser amada por ele ou como me sinto agora a cada minuto de cada dia, como se estivesse despedaçada.
But he's gone now.
Mas ele agora não está.
But he's gone now.
Mas já morreu.
But now that he's gone, I have nothing left.
Mas agora que se foi, não tenho nada.
But he's gone now.
- Mas ele já foi embora.
But, he's gone now and I'm so sorry...
Mas, tenho pena mas ele já partiu...
I know he's gone now, but I can...
Eu sei que ele faleceu, mas eu posso...
Yeah, but he's gone now.
Sim, mas já se foi embora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]