English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But here's the deal

But here's the deal translate Portuguese

74 parallel translation
But here's the big deal, sir.
Mas aqui está o principal.
Drop the gun! I'll drop the gun, but here's the deal.
- Certo, mas fazemos o seguinte.
Drop the gun! I'll drop the gun, but here's the deal.
Eu largo, mas fazemos assim.
- So am I. I'm a good teacher, but nobody's good enough to get you up to exhibition level in a week. Jess, here's the deal.
Sou boa professora, mas não consigo pôr-te ao melhor nível numa semana.
Well, look, I don't wanna cut you out of the loop, but this here's a good deal.
Não te quero deixar apeado, mas isto é um bom negócio.
But here's the deal, Bill. We had an informant.
Nós tivemos um informador.
Look, Snoop, I don't know what Glenn promised you, but here's the deal.
Não sei o que o Glenn te prometeu, mas é assim :
But here's the deal.
Mas o acordo é este.
But... here's the deal.
Mas... é o seguinte.
But here's the deal.
Mas a minha proposta é esta :
But when you're dating Jordan's sissy-poo, it forces me to spend time with you outside hospital, and I just won't have that, so here's the deal.
Mas namorando a irmã da Jordan forças-me a estar contigo fora do hospital, e não quero isso, por isso aqui vai o acordo.
Here's the deal-y, yo. It seems weird, your girl hanging with a good-Iooking white dude... but, hey, I'm a cop.
Sei que é estranho a tua miúda estar com um tipo com boa pinta, mas sou um polícia.
But here's the deal. It's actually really dangerous.
Mas isto é mesmo muito perigoso.
But here's the deal.
Mas é o seguinte.
But here's the deal you care about it just as much, because you nurtured it and part of you is in it, and you're proud of it.
Mas, o mais importante é que se preocupam tanto com ele, porque vocês o alimentaram e parte de vocês está nele e estão orgulhosos disso.
'Cause we're gonna go real, girl. But here's the deal.
Porque vamos entrar numa de realidade, miúda.
- But here's the deal.
- Mas há um senão.
"No charge is being filed, but we are moving you on, and here's a couple of other parts to the package deal."
"Não vai ser apresentada qualquer queixa," "mas vamos transferir-te" "e aqui estão outras condições para o acordo".
I'm sure all the women at your old firm wanted to sleep with you, but here's the deal.
Decerto que, lá de onde vieste, todas as mulheres queriam dormir contigo,
Okay, here's the deal- - we're gonna tell my wife and kids the truth, but not until it's time -, okay? - Okay.
Fazemos assim, vamos contar a verdade à minha mulher e filhos, mas só na altura certa, está bem?
Well, here's the deal, and you're not gonna want to hear this, so it's gonna sound like piss-poor parenting, but if you're lucky, never.
Não vais gostar de ouvir isto... Vai parecer que sou um pai de merda, mas, se tiveres sorte, nunca.
Here's the deal : my friend just got dumped, so he's a little shy, but he'd love to buy you a drink and get to know you.
Olha, é assim : o meu amigo acabou de levar com os pés, ele é tímido, mas adorava pagar-te um copo e conhecer-te melhor.
She's been shy, but here's the deal, you know, I...
Ela está a ser acanhada, mas fazemos assim. Sabes que mais?
It's nothing personal, but for the kind of jack we're talking about we only deal with the big man here on out.
Não é nada pessoal, mas da quantia de dinheiro que estamos a falar, só negociamos com o chefe, daqui em diante.
Hey, there's a guy we deal with here... who doesn't always report to the main tent, but sometimes he's got those specialty items nobody else has. You want to see him?
Eh, há um gajo aqui com quem nós negociamos... que nem sempre se regista na tenda principal, mas que por vezes tem esses artigos especiais que mais ninguém arranja.
Here's the deal : i'm able to heal, and connor isn't, but he keeps taking one for the team.
Então é assim : eu sou capaz de me curar e o Connor não é, mas ele acaba sempre por apanhar em nome da equipa.
Listen... It's really easy to sit in here and make judgments. But it's a whole other deal out there in the field trying to save lives.
Oiça, é muito fácil estar aqui a fazer juízos de valor, mas a história é outra no terreno, quando tentamos salvar vidas.
But here's the deal.
Mas há uma condição.
I don't know if it was something you did, something you said, a look you gave him. Maybe it was nothing at all, but here's the deal, okay?
Não sei se tiveram algo com isso, alguma coisa que disseram, ou a maneira como olharam para ele talvez não seja nada disso, mas eis o que se passa, está bem?
I know you're disappointed I'm not doing any treatments but here's the deal.
Sei que está desiludido por eu não fazer mais tratamentos mas eu explico porquê.
It doesn't look like much, but... all right, look, here's the deal, ok?
Não parece grande coisa, mas... O plano é este...
But, look, here's the deal.
Olha, vamos combinar assim.
I don't know how long I'm gonna be in town, but... While I'm here, the deal's not broken.
Não sei quanto tempo mais vou ficar pela cidade, mas enquanto aqui estiver, não se acaba nada.
Neither do I. But you're gonna do what you do, so here's the deal.
Nem eu, mas tu bebes, então aqui vai o acordo.
But here's the deal.
Mas passa-se o seguinte.
But it sounds like the device is in the building, that the deal is happening tonight when Ernesto's associate gets here with the money...
Mas parece que o dispositivo está no edifício, que o negócio vai ser concluído esta noite, quando o sócio do Ernesto chegar com o dinheiro.
But here's the deal- - he had blood on his clothes.
Mas eis o que se passa. Ele tinha sangue na roupa.
I'm not going to arrest you, but here's the deal... when I come calling, you'd better be here.
Não vou prendê-lo, mas vamos combinar... quando o chamar, é melhor que venha. - Percebeu?
But here's the deal :
Mas é o seguinte :
Thank you soldier, it's a big deal that you've come to London, I know this, but that you've come here for me is the biggest thing in my life
Obrigado soldado, Eu sei que você veio para Londres eu sei mas que você veio aqui para mim é a coisa mais importante na minha vida
Haul your ass in for beating her, but a few hours, she'd probably be the one who bailed you out, sad as it is. So here's the deal.
Devia prender-te por lhe bateres, mas ela pagava-te a fiança hora depois, por triste que pareça.
But here's the deal, Brandon.
Mas este é o acordo, Brandon.
Okay here's the deal, buddy.. It's okay to be a little nervous. It'll keep you on your toes, make you more alert to possible danger, but fear... that's gonna just make you imagine things are worse than they really are.
Bem, o acordo é o seguinte, companheiro, não há problema, que estejas nervoso vai manter-te assente, fará com que estejas em alerta para um possível perigo, mas o medo apenas fará com que penses que as coisas serão piores
The signature's a little off here, but no big deal.
A assinatura está um deslocada, mas não há problema.
But here's the deal.
Mas a situação é esta.
But here's the deal one gun, one bullet.
Mas é o seguinte uma arma, uma bala.
Maybe a little. All right, but here's the deal, and this does not get repeated, you hear me?
Tudo bem, mas o acordo é o seguinte... e isto não será repetido, ouviste?
It's my bad, but here's the deal.
Culpa minha. É o seguinte :
But here's the deal.
Mas há um condição.
Yeah, but here's the deal.
- Mas a questão é esta.
No big deal, but that's patched into the actual house wiring, obviously one-ten AC, which means he must have wired a transformer in the circuit somewhere, but he's got all these fake wires in here that don't connect to any...
Nada de especial, mas fez a ligação pela cablagem da casa, obviamente 110 Volts, o que significa que deve ter colocado um transformador no circuito, mas ele deixou estes fios falsos que não ligam a nenhuma...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]