But not this way translate Portuguese
446 parallel translation
I wanted to get loaded tonight, but not this way.
Queria ficar tocado, esta noite, mas não assim.
Yeah... but not this way.
Sim... mas não deste jeito.
Fight to stop slavery, all slavery, but not this way.
Lute para acabar com a escravidão, mas assim não.
- I don't know, but not this way.
- Não sei, mas não é assim.
It's bad enough not being able to go to parties. But looking this way too?
Já chega não poder ir a festas, quanto mais andar vestida assim.
I'm not saying that Miss Mansouri is actually implicated in any way... but this is serious business.
Não digo que a Srta. Mansouri esteja implicada em nenhum sentido... mas este é um assunto sério.
I'm thinking this may not be the sweetest smelling way to live, but it's downright better than walking behind a plow.
Esta não é a melhor forma de viver mas é melhor que empurrar um arado.
I may not be an asset to the community, but I figure I'll live longer this way.
Talvez não os ajude, mas desta maneira, viverei muito mais.
Excuse me, Mr. Trask, for daring to speak to you this way but it's awful not to beloved.
Sr. Trask, desculpe se me atrevo a falar assim, mas é horrível não ser amado.
We have a lot to talk about... but let's not do it this way, shout at each other.
Temos muito que conversar, mas não vamos falar assim, a gritar um com o outro.
Micah, I have allowed you to take your own way but not in this, I say to you...
Sempre permiti que seguisses o teu próprio caminho. Mas não assim. Digo-te...
- But not this way.
- Mas não desta maneira.
- But this is not the way to find it.
- Mas esta não é forma de descobrir.
But not in this out-of-the-way small town.
Mas não nesta cidadezinha arredada.
You know, I'm not accusing you, Captain, but it's sort of absurd the way people invade this house, without even knocking.
Sabe, não o estou a acusar, capitão... mas é absurdo como entram aqui, sem sequer bater. Quatro a um.
I'm new at this job, but it's not good to talk that way to a US senator, even if he is an idiot.
Sou novo neste cargo, mas de nada serve falar assim a um Senador - mesmo que este seja um idiota.
Not easy to break. But with him out of the way, this clan is ours for the taking.
Mas se ele desaparecer, este clã será uma presa fácil.
They may be a great deal of wrong with what Commodus has done, but this is not the way to oppose him.
Cômodo pode ter errado muito, mas este não é o modo de resistir a ele!
I always knew I would come back again but not quite this way.
Sempre soube que voltaria, mas não desta forma.
Hey, I'm not trying to take anything away from you, but you gotta admit that this little guy backed you all the way. Yeah.
Não estou a tentar tirar nada de ti, mas tens que admitir que ele te apoiou até ao fim.
But please try to understand why I have to do this. It's not the best way for a man to make a living, but it's honest.
Não é a melhor forma de ganhar dinheiro, mas é honesta.
but this is not our way.
Mas este não é o nosso estilo.
This is different from some of the times he behaves this way but it's not different from all the times?
Esta vez é meio diferente... mas quase igual às outras vezes, certo?
cliff Irving's caper may well be the hoax of the century... but really this is not, you Know, in any way the... century of the hoax.
O crime de Cliff Irving pode ter sido a maior truque do século, mas este não é, seja como for, o século do truque.
I'm gonna have an awful lot of explaining to do when I get home. But I'm not gonna lie my way out of this one.
Vou ter que explicar muito, quando chegar a casa... mas não vou mentir para sair desta.
It's not necessary, but it's safer this way.
É uma verdade, mas agradável.
God, I fought it all the way. But on this, he would not budge.
Resisti como pude, mas ele não desistia.
One's not supposed to mention this kind of thing, but doesn't this put you way at the front of your class?
Ninguém mencionou esta espécie de coisas. mas isto não te dá a oportunidade de passar à frente de toda a tua classe?
Don't take this the wrong way, it's not an insult, but I really don't know what you're talking about.
Não me interpretes mal, não é um insulto, mas não sei realmente do que estás a falar.
I'm not saying the woman would make this up, but there's no way she could have seen anything from where she was standing.
Eu não estou a dizer que a mulher inventava isto, mas não há nenhuma possibilidade de ela poder ter visto alguma coisa do sítio em que ela estava.
We're not gonna make any promises, but if you work with us on this, there might be a way that your principal wouldn't find out about tonight.
Não prometemos nada, mas se colaborares, há uma maneira de o teu treinador não saber de nada.
Most of the sets have doubled up in some way, well, not most of them but a few of them, so this door is the same one that you see throughout the show.
Espera aí, tem algo que ver com viagens no sub-espaço. - Mostra-me como. - Como eu já disse, eu não sei como.
No doubt the ordinary crocodile would have gone out of its way to eat this baby. But our experience as Australians tells us the dingo does not bear such a reputation.
Um crocodilo comum faria de tudo para comer este bebé mas a nossa experiência enquanto australianos diz-nos que o dingo não tem tal reputação.
I'm sorry, but you're not buying your way out of this.
Sinto muito, mas tu não vais escapar desta.
This may not be the way the Duke of Windsor Or Liberace did it, But today, you cross the Atlantic With cargo, or you don't cross it at all.
O Duque de Windsor ou Liberace podem não ter escolhido um navio como este, mas hoje em dia, ou atravessamos o Atlântico num cargueiro, ou não o atravessamos.
- yes, but look, louise, i do not like the way you are involving me in all this skullduggery.
- Sim. Mas eu não gosto da maneira como me envolvem em toda esta confusão
Not very well liked in this neighbourhood, I've heard, but isn't that just the way in these stuck-up English places?
Não gostam muito dela por cá, segundo me consta,.. ... mas é assim a vida, nestes locais de ingleses convencidos.
- This is not the way. But what about Jack and Bill and Wesley?
Mas o que aconteceu com Jack e Bill e Wesley?
I know what you want to do, but believe me, this is not the way.
Eu sei o que queres fazer, mas acredita, não é esta a forma correcta.
I am too old to take the war this way, from now on I put it in the hands of our brave general but not during much :
Eu sou demasiado velho para levar a guerra assim, a partir de agora Ponho-a nas mãos do nosso valente general mas não por muito tempo : recebi una proposta de casamento
Whether refinement of these experiments... might get rid of this kind of anomaly I'm not sure... but it does look a little as though there is something very odd about consciousness... and somehow almost as though the future affects the past in some way... over a very tiny, limited scale, but something maybe of the order... of a reasonable fraction of a second.
Não sei se o aperfeiçoamento destas experiências irão eliminar estas anomalias, mas mostra que existe algo de estranho sobre a consciência e que de certa forma é como se o Futuro afectasse o Passado... numa escala muito reduzida, mas algo na ordem de uma fracção de segundo.
I know this is not the way we were going to tell him, but...
Sei que não era assim que lhe íamos contar, mas...
We still did not find anybody what has seen the Ascher this way, but also it is still early.
Ainda não encontramos ninguém que tenha visto o Ascher por aqui, mas também ainda é cedo.
By the way, this young lady is not my wife, but I am sleeping with her.
A propósito, esta jovem não é minha mulher, mas durmo com ela.
But it does not have to be this way.
Mas não tem que ser deste modo.
I am not proud of the way in which this matter was handled, but, like it or not, John Barnett is a fact of life.
Não me orgulho da maneira como este assunto foi tratado, mas, queiramos ou não, o John Barnett é um facto da vida.
But order to not ignite her fury... I will describe the whole thing as this way.
Mas dir-lhe-ei isso para que não se enerve.
Uncertain way of gain But I am in so far in blood that sin will pluck on sin. Tear-falling pity dwells not in this eye.
Modo incerto de ganhar mas estou de tal guisa imerso em sangue, que pecado causará novo pecado a chorosa piedade não tem morada nestes olhos.
Don't take this the wrong way, but... there were times when I regretted not taking your assignment.
Não interprete isto mal, mas houve alturas em que me arrependi de não ficar com a sua missão.
This is not what he meant, but that's the way most people understood it.
Não era isso que ele queria dizer, mas foi assim que as pessoas o entenderam.
I will not send either this one or any other ones, but I need to write to you, because it's the only way I have to feel close to you.
eu não enviarei esta, ou qualquer outra, mas eu preciso escrever a você, porque é o único modo que eu tenho de te sentir perto.
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not me 232
but not now 180
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18