Figure it out translate Portuguese
7,345 parallel translation
Okay, okay. I'll-I'll figure it out.
- Pronto, eu arranjo uma solução.
So, figure it out?
- Descobriste?
Maybe Abby can figure it out.
Talvez a Abby possa descobrir.
Actually, he showed me this one, and I'm pretty sure you're not gonna be able to figure it out.
Na verdade, ele mostrou-me esse e tenho a certeza que não irás descobrir.
We'll figure it out.
- Vamos resolver isto.
I'm so overwhelmed by the sheer number that I can't seem to figure it out.
São tantas que estou a perder-me.
We're gonna figure it out, okay?
- Vamos resolver isto.
Figure it out.
Arranja uma solução.
It's okay, I can figure it out.
Não tem problema, eu posso me virar.
I just hoped we could figure it out together.
Só esperava que pudéssemos chegar a uma solução juntos.
I just hoped we could figure it out together.
Esperava que pudéssemos resolver isto juntos.
I'll figure it out.
Cá me arranjo.
- We'll figure it out, Chief.
Vamos resolver isto, Comandante.
- she'll figure it out.
- Ela vai descobrir isso.
I can't figure it out.
Não consigo descobrir.
Just like the last case, I couldn't figure it out.
Como não entendi o último caso.
How did you figure it out?
Como é que descobriste?
Just figure it out and let me know.
Trata de tudo e avisa-me.
Well, you better figure it out.
É bom que descubras.
Well, you better figure it out soon.
É bom que saibas isso logo.
Let's figure it out tomorrow when we're bright-eyed and bushy-tailed.
Descobrimos amanhã, quando estivermos descansados e frescos.
We'll- - we'll figure it out.
Nós desenrascamo-nos.
Told you I'd figure it out.
Disse-lhe que iria resolver.
I could never figure it out.
Nunca consegui descobrir.
And it's up to us to figure it out.
E nós vamos descobrir o que é.
- Yes. But why would she hire you in the first place if she thought you would figure it out?
Mas porque o contrataria se achava que ia descobrir tudo?
You just point the camera in my direction, and we'll figure it out together.
Aponta a câmara na minha direcção e depois logo se vê.
I'll just point the camera in your direction, and we'll figure it out together.
Aponto a câmara na tua direcção e depois logo se vê.
Well, let me know when you figure it out.
Bem, diz-me quando descobrires.
Okay, I'll figure it out.
Vou descobrir.
- Tried to figure it out, but it's too big
Tentei entender, mas eles...
Well, Bones, it didn't take us long to figure out that somebody else was here, so either Blackthorn overestimated his guys, or it was somebody else.
Bones, não demoramos muito para descobrir que alguém esteve aqui. Ou o Blackthorn sobrestima estes tipos ou foi outra pessoa.
I'm trying to figure out what it is.
Estou a tentar descobrir o que é.
It's gonna take a minute before we can figure out which one she went into.
Vai demorar algum tempo até descobrirmos em qual é que ela entrou.
That's why we went to separate quarters- - to try and figure out who it was, right?
Por isso nos separámos, para tentar descobrir quem era.
Because it's only a matter of time before they figure out that he's the wrong guy and they come after Dmitri.
Porque é apenas uma questão de tempo até perceberem que tem o homem errado e que vão atrás do Dmitri.
Abby wants to analyze it, see if she can figure out the connection.
A Abby quer analisá-la, para ver se encontra uma ligação.
I've also been analyzing the letter from Ducky's brother, trying to figure out where it's been, and Major Mass Spec just dinged, so we shall travel through these results together.
Também analisei a carta do irmão do Ducky, tentei descobrir por onde esteve, e o espectrómetro acabou de apitar, por isso vamos viajar nesses resultados juntos.
This first critical point, till you figure out what a whale's doing, it's very easy to lose it.
O ponto crítico é que até descobrir o que a baleia vai fazer é que podemos perdê-la de vista.
But what I can't figure out is why you said all this shit if it's not true?
Mas o que eu não entendo é por que disseste essa merda, se não é verdade?
The hardest thing about this case is trying to figure out, now that we've gotten Brendan Dassey out of the case, we think, unless they decide to call him on rebuttal or something, how do we deal with the fact that the jurors already know it all?
O mais difícil, neste caso, é tentar entender... DE DEFESA DE STEVEN... agora que o Brendan Dassey está fora do caso, achamos nós, a não ser que o chamem para refutação ou algo assim, como lidamos com o facto de os júris já saberem?
Now that I know what kind of man I wanna be, I'd really like it if you'd be around when I figure out what I'm capable of.
Agora que sei o tipo de homem que quero ser, gostaria que estivesses comigo, quando descobrir do que sou capaz.
I know it's me. I gotta figure out something to do.
Tenho que descobrir o que fazer.
It's up to the both of you to figure out how to stop this.
Caberá a ambos descobrir como deter isto.
All you have to do is figure out a way to charge it.
Só precisas de o carregar.
Well, figure it out.
Descubra como.
Really, it's the ideal cover until I can figure out what's going on here.
É a cobertura ideal até eu perceber o que se passa aqui.
So, it's you that's gonna figure out how we're gonna see a giant fucking cow, or else I'm gonna call the local news, and I'm gonna have them send down the guy that does that "Shame on You" business-buster thing, and he's gonna come down with multiple cameras... Multiple cameras.
É você que vai descobrir como vamos ver uma vaca gigante, porra, ou chamo a imprensa local e vou pedir-lhes que enviem o tipo que faz a cena do "Que Vergonha", e ele vem com múltiplas câmaras
The whole tent is on the clock to figure out whatever it is you were given up there.
Toda a tenda está em alvoroço para saber o que vos foi dado lá em cima.
I been trying to figure a way to work it out.
Estou a pensar numa forma de resolver a situação.
I want to figure out how he got in so I can prevent it from happening again.
Só quero perceber como ele o fez, para impedir que se repita.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of my house 22
out of time 18
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191