I never did that translate Portuguese
682 parallel translation
I never did that in my life and never will.
Nunca fiz isso na vida nem nunca farei.
I never did that.
Nunca o fiz.
I never did that.
Nunca fiz isso.
No, I never did that.
Não, nunca fiz isso.
Christ, I wish I never did that job for ya.
Porra, quem me dera não ter feito aquele trabalho para ti.
I've just managed to convince them that I did see a leopard. - They'll never believe me.
Tive de os convencer que vi o leopardo, e agora digo que não?
Sure. I never did him that bad.
Não lhe fiz tanto mal.
- I thought you never did that.
- Pensei que nunca fizesse isso.
I know people that never did anything till they met Walter Burns.
Mas eu não jogo. Conheci muitas pessoas que não jogavam até que encontraram o Walter.
- Well, never mind. I always did say that Englishmen have strange tastes.
Sempre digo que os ingleses tem um gosto estranho.
I never did trust that guy.
Nunca confiei nele.
I never say "ain't." Did you notice that?
- Nunca digo "tá", reparou?
I don't want to change that. I never did.
Não quero mudar isso, nunca quis..
But I've never seen anything as terrible as what they did to that poor man.
Mas nunca vi nada tão terrível como o que fizeram a esse pobre homem.
- I never did like that woman.
- Nunca confiei nesta mulher.
- lt's not true, never I did that!
- Não é verdade, nunca fiz isso!
By God who raised me to this careful height... from that contented hap which I enjoyed... I never did incense his majesty against the duke of Clarence... but have been an earnest advocate to plead for him.
Por Deus, que me erigiu a esta grandeza desde o seio de uma existência satisfeita nunca incitei Sua Majestade contra o Duque de Clarence, mas tenho sido, sim, advogado em benefício dele.
I waited for him in the draw over the crest of that hill, but he never did show up.
Esperei por ele na vala sobre a crista daquele monte, mas ele nunca apareceu.
Man : I SWEAR BEFORE GOD THAT I SHALL NEVER TELL WHAT GEORGE TEMPLE DID...
Por Deus e pelo nosso amigo George, aqui presente.
I did that some time ago and I never could work it out till you showed some interest.
Fiz isso há algum tempo e nunca pude acabar até que tu demonstraste algum interesse.
I never killed that woman- - he did.
Eu não matei aquela mulher... foi ele... sózinho.
I was only gonna say that, that husband never did get his woman back.
Só ia dizer que o marido nunca teve a mulher de volta.
And never did I regret more deeply... that I am his daughter and not his son.
E nunca havia sentido, tanto arrependimento assim ser uma mulher e não um homem.
I never did none of that there book learning, you know.
Nunca fui à escola, sabe?
No, that's something I never did.
- Não, aí está algo que eu nunca fiz.
I never said that it did. Then why mention such a thing?
- Nunca disse que tivesse.
Tell me, my... precious viper... how did you know that he was coming here... since, as you pointed out so petulantly... I never tell you anything?
Diz-me, minha... preciosa víbora... como soubeste que ele vinha cá... visto que, como me fizeste notar tão petulantemente, eu nunca te conto nada?
Mr. White, I bet down in Virginia, You never did see a shot like the one I put through that injun.
Sr. White, eu aposto que na Virgínia, nunca viram ninguém matar assim um índio.
Don't be ridiculous. I never did something like that.
Não seja ridículo, isso é algo que nunca tentei.
I have never made a public statement that did not go right down the line...
Nunca fiz uma declaração pública que não estivesse de acordo...
But now, I never did call her that though.
Mas agora lembrei-me que nunca a chamei pelo nome.
I never thought I'd fall in love with a Negro but I did, and nothing in the world will change that.
Nunca pensei que iria apaixonar-me por um negro... mas aconteceu e nada no mundo irá alterar isto.
That's more like it. I never did trust'em.
Assim já me agrada mais, nunca confiei neles.
Not just pictures of the garden or the gifts, but who did what to whom and how it felt. My memory stretches that far back, but never once can I remember... anything from you or father warmer than indifference.
Não só dos jardins e dos presentes, mas de quem fez o quê a quem e de qual foi a sensação, mas nunca recordo nada de ti que não seja indiferença.
I never did like the idea of all that money of yours lying around in piles in the bank, so useless and motionless.
Nunca me agradou a ideia de todo aquele seu dinheiro amontoado num banco, tão parado e tão inútil.
But here I'm lying through my teeth and I can't tell Louise that I was in jail and I rob and steal and never did an honest day's work in my life.
E aqui estou mentindo sem parar e não posso dizer á Louise que estive preso, que roubava e que nunca fiz nada honrado na minha vida.
I never did believe that story.
Nunca acreditei nessa história.
Pat, I never did thank you for hauling me out of that river.
Nunca te agradeci por me teres tirado daquele rio.
Mr Kingston, I never said that And even though I had an ain'tight alibi by total accident, at the time of my uncle's murder, that still didn't stop you, did it?
- Sr. Kingston, nunca disse isso. - E apesar de eu ter um forte álibi, totalmente por acidente, para a hora da morte do meu tio, isso não o dissuadiu, tenente. - Sr. Kingston, a sério...
I never said that, did I?
Eu nunca disse isso.
Of course, I never knew that until I did it to my mother-in-law's cookbook.
Só descobri isso quando estraguei o livro de culinária da minha sogra.
I have never seen anything like what you did to that man.
Eu nunca vi nada como o que você fez àquele homem.
Well, I never did get my medal for that.
Nunca recebi a minha medalha por isso.
I remember a British periodical to have a history where they expressed an opinion of that the Japanese they would never be good aviators, because they did not have the balance direction, therefore they had been loaded in coasts of the mothers when child.
Lembro-me de um jornal britânico ter uma história em que expressavam uma opinião de que os japoneses nunca seriam bons aviadores, porque não tinham o sentido de equilíbrio, pois tinham sido carregados nas costas das mães quando criança.
Ooh, I never did like that kind of person.
Nunca gostei destas pessoas.
Well, I always did want to give them what I'd learned about flying, if that's what you mean by love, but I never found the way.
Bom, eu sempre lhes quis dar o que aprendi sobre voar, se é isso que entendes por amor, mas nunca descobri como.
I never did like that bitch.
Eu nunca gostei dessa cabra.
That's why I never could think or really believe that he... really did those paintings.
É por isso que não posso acreditar que ele tenha feito os quadros.
You know, I never did anything in my whole life... that was anything except I made you guys.
Sabem, nunca fiz nada em toda a minha vida, a não ser ter-vos.
Them that I did know, I never liked.
Daqueles que conheço, nunca gostei.
I mean, did it never strike you as odd that Livia's personal physician was looking after him?
Quero dizer, nunca vos pareceu estranho ter acontecido quando o médico pessoal de Lívia estava a tratar dele?
i never loved you 31
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never doubted you 28
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never lie 31
i never want to see you again 115
i never told you 44
i never stopped loving you 42
i never doubted you 28
i never meant to hurt you 82
i never left 34
i never saw it 34
i never did 142
i never said that 415
i never said 67
i never thought 60
i never knew that 44
i never saw him 36
i never do 50
i never thought about it that way 17
i never asked 56
i never told you this 36
i never forget a face 43
i never said 67
i never thought 60
i never knew that 44
i never saw him 36
i never do 50
i never thought about it that way 17
i never asked 56
i never told you this 36
i never forget a face 43