It turns out translate Portuguese
4,311 parallel translation
But it turns out that I'm not very good at it.
Mas parece que não sou muito bom nisso.
He is not, as it turns out, your friend after all.
Ele não é vosso amigo.
- Yeah. It turns out the polygraph machine was on the fritz that day.
Acontece que o polígrafo estava com algum defeito naquele dia.
There's an orange stripe on the side of the cab, but it turns out it's a common design.
Há uma faixa laranja na lateral da cabine, mas é comum em carrinhas.
It turns out his name is Dobry Drozd.
Chama-se Dobry Drozd.
My moral compass was pointing north, and it turns out, Matty McKibben was actually a pretty great friend.
A minha bússola moral apontava para norte e, afinal de contas, o Matty McKibben era um excelente amigo. PEDIDO DE AMIZADE ENVIADO
It turns out that the other shylock only sprained his ankle.
Afinal o outro Shylock só torceu o tornozelo.
But it turns out they got two rather large deposits in the past month.
Mas ao que parece receberam dois grandes depósitos no último mês.
As it turns out, he was the son of an army ranger.
Era o filho de um Ranger do Exército.
It turns out he wants to be George Washington.
Parece que ele quer ser o George Washington.
So it turns out that my... my father was the soft one, the man of peace.
Então, afinal o meu pai era o bondoso, um homem de paz?
It turns out I was right.
E afinal estava certo.
- Listen, I don't know what's going on... but Milner said that all this was over, and it turns out that that's bullshit.
- Escuta... não sei o que se está a passar... mas a Milner disse que tudo isto tinha terminado, e acabou por ser mentira.
I just didn't need to hire someone'cause it turns out you come to the same shithole every night, telling the same stories to the same people because you have no place else to go.
Só não precisei de contratar ninguém, pois vens à mesma espelunca todas as noites, contar as mesmas histórias às mesmas pessoas, pois não tens mais para onde ir.
You know, it just amazes me that after 20 years, you really think that you know somebody, but it turns out you don't know them at all.
É espantoso que, ao fim de 20 anos, pensemos que conhecemos alguém, mas afinal, não é verdade.
'Cause it turns out that the number one indicator that a person turns into a serial killer is that, during childhood, the father, not the mother, made the popcorn for the sleepover.
Porque sabe-se que o indicador número um que uma pessoa está a tornar-se num assassino em série é que, durante a infância, o pai, e não a mãe, faz pipocas para a festa do pijama.
It turns out that it's a human gene.
Afinal, parece que é um gene humano.
As it turns out, there's motion sensors around the perimeter, there's lasers inside the house, it's all state-of-the-art stuff.
Como se vê, há sensores de movimento por todo o lado, há lasers dentro da casa, tudo coisas do melhor.
Right, so, I just spoke to Leah... and it turns out things are bad.
Muito bem, acabei de falar com a Leah, e ao que parece as coisas estão feias.
Well, it turns out Donaldson studied there too... and guess who was a professor to all three of them?
Bem, ao que parece o Donaldson também estudou lá e adivinhem quem era o professor dos três?
Well, as it turns out, I do have something to offer you.
Bem, acontece que tenho mesmo algo a oferecer-te.
Anywhoozle, it turns out the criminal I hired to lift your watch was not trustworthy, and I ended up contracting tuberculosis of the foot and subsequently sing your death watch.
Enfim, parece que o criminoso que contratei para lhe roubar o relógio não era de confiança. Acabei por contrair tuberculose do pé e, posteriormente, perder o seu relógio da morte.
An unnecessary one as it turns out, it seems the plan has failed.
Uma distração desnecessária, como se pôde verificar. Parece que o plano falhou.
I have a brother, it turns out.
Tenho um irmão, afinal.
Well, it turns out I don't.
Afinal não conheço.
So I complained to the cops, also raiders fans, it turns out, because the second I started, they cuffed me, booked me, and dumped out all of my zima, which was like a case.
Fiz queixa aos polícias, também apoiantes dos Raiders, ao que parece, porque, mal comecei, algemaram-me, multaram-me e despejaram-me as minhas garrafas de Zima. Eram umas seis.
It turns out it was practically the only thing he wasn't lying about.
Foi praticamente a única coisa que não mentiu.
It turns out the Agency is vetting you for another position- - something huge.
Acontece que a Agência está a analisar-te para outro cargo, algo importante.
I was going over their service files, and it turns out that all of them listed the same emergency contact on their systems application.
Fui além das fichas de serviço, e vi que todos eles indicaram o mesmo contacto de emergência nos registos.
- Yeah. It turns out you have, too.
- Sim. acontece que fizestes o mesmo.
But as it turns out, there's a whole lot of people who would've wanted to see David Kealoha dead.
Mas, ao que parece, há muitas pessoas que gostariam de ver o David Kealoha morto.
Aah! It turns out our Georgian diplomat isn't from Georgia after all.
Acontece que o nosso diplomata georgiano não é da Geórgia, depois de tudo.
It turns out he's like a really hardcore criminal.
Depois vim a saber que era um criminoso a sério.
As it turns out, neither is the office of your campaign's exploratory committee.
Assim como o escritório do seu comité de campanha.
The encryption cipher, I didn't need you, as it turns out.
O código. Afinal não precisei de ti.
And it turns out there wasn't much.
E não houve qualquer correspondência.
Well, for starters, it turns out it is world pneumonia day.
Bem, para começar, é o dia internacional da pneumonia.
It turns out Lacey and I have a lot more in common than we thought.
Eu e a Lacey temos mais em comum do que pensávamos.
So it turns out that the murder took place on the gaming stage, so we have a full 3-D motion capture video of it.
O assassínio ocorreu no local de gravação do jogo, então temos uma captura de vídeo em 3D de tudo.
It turns out that Mr. Wilkins'charity may not be so fraudulent after all.
Parece que a caridade do Sr. Wilkins pode não ser assim tão fraudulenta.
Turns out that eight of the Daniels were actually Danielles. So then I narrowed it down by race and age, took a gamble that he still lived on the west coast and wasn't incarcerated, and narrowed it down to three very real possibilities.
Oito dos Daniels afinal eram Danielles, por isso, limitei-o por raça e idade, deduzi que ele ainda está na Costa Oeste e que não está preso e fiquei reduzida a três hipóteses plausíveis.
But it turns out, he did.
Mas, parece que tinha.
Did you ever create anything that you didn't think was important turns out it's very important?
Já criaste algo que achavas que não era importante, e depois descobriste que é muito importante?
Turns out, it wasn't God at all... Just a man who thought he was, not giving a damn about who he hurt or who died.
Afinal não era Deus, apenas um homem que pensava ser Deus, e que não se importava com quem magoava ou com quem morria.
Turns out the boat's owned by Jordan Davis, but he never reported it stolen.
Ao que parece o dono do barco é Jordan Davis, mas ele não denunciou o roubo.
It turns out we made a mistake.
Não é o que pensa.
Turns out... City's getting ready to demo it.
Parece... que a Câmara o vai demolir.
Turns out it's decent hardware.
É um bom equipamento.
Damon's life wouldn't be enough motivation, but turns out it was.
Mas parece que foi.
Turns out it was a membership card to an underground card parlor called the Paradise Den.
Era o símbolo do cartão de membro de um casino ilegal chamado "Paradise Den".
Turns out, the place leaks like a sieve when it rains.
Descobri que quando chove o local inunda.
it turns me on 19
turns out 610
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
turns out 610
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16