Just for that translate Portuguese
11,125 parallel translation
Oh, she can't tell. I am just saying that until we know for sure what she does or does not know, we can't be careful enough.
Estou apenas a dizer que, que até termos a certeza daquilo que ela sabe ou não sabe, não podemos correr quaisquer riscos.
You go private serving guys that might just have -... whatever for lunch... - Mm.
E no privado, servimos tipos que comem qualquer coisa...
For whatever reason, when it comes to you, that's... that's just not on the table.
Por alguma razão, quando se trata de ti isso nem é possível.
Just two boats who crossed once before and are now crossing again on the return charter, looking for that safe harbor, that magical other person, and sometimes that other person can be staring you right in the face
Dois barcos que se cruzaram uma vez antes e se estão a cruzar novamente, na viagem de regresso, à procura de um porto de abrigo, aquela outra pessoa mágica, e às vezes essa outra pessoa pode estar mesmo a olhar para ti
Hey. You know, I know you're single, and you're probably jealous about everything, but I was thinking, seeing how we're friends, maybe you could just push through that and be a little happy for me.
Sei que estás solteira e que provavelmente tens ciúmes, mas imaginei que, como somos amigas, talvez pudesses ultrapassar isso e ficar feliz por mim.
I've got guards from Max covering for right now, but that's just temporary.
Agora, tenho guardas da segurança máxima, mas isso é apenas temporário.
Just somebody who can say for sure that Roy was with me.
Apenas alguém que pode confirmar que o Roy esteve comigo.
Now, I'm just filtering traffic, looking for packets that traveled through the Latin American or Caribbean Internet exchanges, but nothing's popping up.
Agora, estou a filtrar o tráfego, à procura de pacotes que viajaram desde a América Latina até ao Caribe, com despesas de internet, mas não apareceu nada.
And when she retires at the end of this term, I'm delighted to say that her daughter, Celia, will run for the open seat to continue delivering just like her mother has.
E quando ela se reformar, no final deste mandato, tenho o prazer de anunciar que a sua filha Celia concorrerá ao posto, de forma a continuar a apresentar resultados, tal como a sua mãe.
So, it's important to hear them, to talk to them, to listen to their ideas, because, just as you're learning in college, a diversity of ideas makes us all wiser, and that holds true even for your president.
Por isso, é importante ouvi-los, falar com eles, ouvir as suas ideias. Porque, tal como aprendem na faculdade, a diversidade de ideias torna-nos mais sábios. Isso aplica-se até ao presidente.
I'm not for regime change, but that just- -
Não sou a favor da mudança de regime, mas isto...
In other words, they're facts, but they're just facts that are too dangerous for discussion?
Por outras palavras, são factos, mas factos muito perigosos para discussão?
Gentlemen, I don't wanna spoil your brunch, but I'm hearing from a friend of mine in the prosecutor's office about a subpoena that just came down demanding that we submit copies of our sermons for the last 3 months for review.
Senhores, não quero estragar o brunch, mas um amigo meu do procurador contou-me sobre uma intimação que acabou de chegar... exigindo que apresente-mos cópias dos nossos sermões nos últimos 3 meses... para revisão.
But what if they're just that?
Mas e se for assim?
He just had so many notes written in the margins that for the first time I felt like I was truly getting to know my brother.
Ele escreveu tantas notas nas margens, e, pela primeira vez, senti que estava a conhecer o meu irmão.
Dad left you all that money for exactly this reason and you can just take out a loan for the rest.
O teu pai deixou-te todo aquele dinheiro exactamente por esta razão. E podes pedir um empréstimo para o resto.
Just a jackass in leggings that's too cheap to spring for Cutty Sark Golden Jubilee.
Só um idiota em leggings tão barato que não pode comprar Cutty Sark Golden Jubilee.
You guys don't make the sports equipment or any of that shit, you just supply the pigmentation for the color?
Não fazem equipamentos desportivos ou nada dessas merdas, só fornecem a pigmentação para a côr?
And just because you don't remember or know for sure whether you killed that girl or not, that doesn't mean you did it either. Right?
E só porque não te lembras ou sabes de certeza, se mataste ou não aquela rapariga, isso também não significa que a tenhas matado.
I apologize for this vintage presentation that Pía just gave.
Peço desculpa por esta apresentação tão vintage que a Pía fez.
I've been saving your ass for three years and you come with your smiling faggot face to tell me that a dumbass will be my boss just because you want to fuck her?
Há três anos que te safo de clientes, para vires com cara de maricas sorridente dizer-me que uma idiota será minha chefe, só porque a queres foder?
And what we're doing here is opening up a space for the cars... so we can come through with a full crew tomorrow morning... to recover the additional pieces of the hominid that we found just up on top there, on the eroding sediments.
Isto que estamos a fazer é abrir espaço para os carros passarem, para podermos passar, amanhã de manhã, para recolher os vestígios de hominídeos que encontrámos ali em cima, nos sedimentos erodidos.
Was just wondering if they're still considering me for that position.
Gostaria de saber se eles ainda estão a considerar-me para esse cargo.
It is expected of me just as it is expected that I pay for all this.
É aquilo que se espera de mim, assim como se espera que eu pague tudo isto.
I just, I need to know, for when that time comes, that I'd made a genuine attempt to talk things over, to try and avert the inevitable, just once.
Eu só... eu preciso de saber, para que quando essa altura chegar, eu possa fazer uma tentativa verdadeira para resolver as coisas, para tentar evitar o inevitável, apenas uma vez.
I just have this feeling that, uh... sex is... It's a very complicated thing for you.
Eu apenas tenho esta sensação de que... o sexo é... uma coisa muito complicada para ti.
It's just that I've been keeping people at arm's length for so long.
É que tenho afastado as pessoas durante muito tempo.
See, when Pandora did that little splenectomy, she inadvertently gave me a little... oh, just a little spot for some contraband.
Quando a Pandora retirou o baço, ela acabou por me dar um pouco... um pequeno espaço para alguns contrabandos.
But I was just hoping that maybe you think I'm good for him, so you'd want to help me figure him out.
Mas espero que sintas que sou boa para ele para que possas ajudar-me a entendê-lo.
You've always been there for me, and sometimes I forget just how much that means.
Tu sempre me apoiaste e por vezes eu esqueço o quanto isso significa.
Well, I just took that for granted.
Já tomei isso por garantido.
Yeah, I mean, this is, like, my first accident ever since I've been driving for, like, a year and a half and I just, I really wanna make sure that you take a good look and tell me
É o meu primeiro acidente desde que conduzo há um ano e meio. Só quero ter a certeza de que viu e me disse que não há nenhum verdadeiro dano.
Just a--a mother who's trying to protect her son, and she thought that the best thing for him was to keep his world separate from mine.
Só uma mãe que está a tentar proteger o filho, e que pensou que o melhor para ele era ficar longe do meu mundo.
Let me just say for all the frustrations I have about my real parents giving me up, I am so grateful I was raised in a situation where that was my biggest issue in life.
Tirando a frustração que tive sobre ser doada pelos meus pais, estou muito agradecida por ter sido criado numa situação que isso era o meu maior problema na vida.
Just so you know, after I'm done with you, I'm gonna gut that slave girl just for kicks.
Quando acabar contigo vou estripar aquela miúda por diversão.
And then I thought that we could just go back to the way things were before we left for Ivy Town.
E pensei que podíamos voltar para como as coisas eram antes de irmos para Ivy Town.
I just wish that you would try and use some of that hope for yourself.
Desejo que uses um pouco dessa esperança em ti mesmo.
Nyssa, after everything that she's done, after everything that she's stood for, it just doesn't seem right.
E depois de tudo que ela fez, de tudo que defendeu, não parece certo.
Let me just take care of that for you guys.
Eu trato disto por vocês.
Oh, that's just a little bike bell for fun.
Isso é apenas uma campainha de bicicleta para diversão.
Look, I'm just happy you pushed me,'cause now I can't wait for that tournament.
Ouve, eu apenas estou feliz por me teres pressionado, porque agora mal posso esperar por esse torneio.
He says he's grateful for everything you've done, Kate, but he just feels that...
Ele diz-se grato por tudo que fizeste Kate, mas ele acha que...
Let's pretend, just for a moment, that you're the captain, stuck in the brig while the rest of your crew slowly perish on their damaged ship.
Vamos fingir, só por um momento, de que tu és o capitão, preso no calabouço enquanto o resto da tua tripulação morre lentamente na sua nave danificada.
I just need a brilliant plan from you, my man... to make sure that the agency doesn't get fucked in the ass... for the next 20 years with lawsuits. You know what I mean?
Só preciso de um plano brilhante seu para garantir que a agência não se ferre inteira pelos próximos 20 anos com processos.
Well, it just so happens... that I have an opening in my schedule for lunch.
Acontece que tenho uma vaga na minha agenda para o almoço.
Or perhaps that's just another word for... destiny.
Ou talvez seja uma outra palavra para... Destino.
For the longest time, I told myself that I couldn't let anything happen between us because of this responsibility that comes before anything else, but that was just an excuse.
Durante muito tempo, disse a mim mesma que não permitiria nada entre nós porque... essa responsabilidade vem antes de tudo.
It's just... it must have been hard for him you know, finding out that thing is inside of him.
Nós impedimos. É só que... deve ser difícil para ele. Descobrir aquela coisa dentro dele.
Our insurance is balking at the bill, plus, I just remembered there are 80 people coming to our house in 48 hours for a wedding that's already happened.
O seguro recusa-se a pagar e acabei de me lembrar que temos 80 pessoas a aparecer lá em casa dentro de 48 horas, para um casamento que já se deu.
I just wanted to say that I'm incredibly grateful for what you've done for me and for what you've been to me.
Queria dizer que estou muito grata pela oferta que me fizeste e pelo que tens sido para mim.
- What he is trying to tell you is that here in the Vatican the Holy Spirit is just another name for Voiello.
- Não estou a entender. - Ele está a dizer... que aqui, no Vaticano, o Espírito Santo responde por "Voiello".
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44