Just for the day translate Portuguese
590 parallel translation
Morey Allen told me, he and his wife had come into town just for the day and had decided to stay over.
Morey Allen me disse, que ele e sua esposa tinham vindo para a cidade apenas por um dia e tinham decidido ficar mais.
Will you come to the city with me, just for the day?
Queres vir comigo à cidade, passar o dia?
- just for the day.
- Só durante esse dia.
To have the power to help for just one day!
Ter o poder de ajudar por um dia!
I'm just gonna mark it for the printer, then call it a day. Italics.
Marcarei com o tipógrafo e irei.
It was just my good deed for the day, that's all.
Foi apenas a minha boa acção do dia, foi só isso.
Just down for a fortnight's rest. That 10th day of may, 1937, Was the end of our holiday.
Tivemos duas semanas de descanso, nesse 10 de maio de 1937, foi o fim das nossas férias.
And I have 50 lobbyists pounding on my door while a hundred different meat producers political action committees poured money into my opponent's campaign and my switchboard was lit up all day with calls from senators and representatives and governors of all the meat-producing states. But O.K., Sonia, just for you, let's say I take all that on.
Sim, e eu teria 50 lobbies me massacrando... enquanto os frigoríficos ajudariam a campanha do meu oponente... e políticos de Estados produtores de carne me ligariam o dia todo... mas tudo bem, só por você eu enfrento tudo isso.
Not talking much... just wandering down alleys between the soundstages... or through the sets they were getting ready for the next day's shooting.
Não falávamos muito... vagueávamos por ali... pelos cenários que estavam a preparar para o próximo dia de filmagens.
Well, my sergeant happened to be making inquiries at Wales'Garage the other day... and it appears that you settled an account there recently... for just over £ 60.
O meu sargento esteve a investigar na Wales'Garage no outro dia... e parece que o senhor pagou recentemente uma conta lá, de mais de £ 60.
I'll do better than that. What if I rob the Deauville Casino safe on Grand Prix day? Just for you.
Vou fazer mais... vou assaltar o cofre do casino de Deauville, e isso só para ti.
Just the stuff for a cold day.
O ideal para um dia frio.
Are you staying in St. Giles, or are you just here for the day?
É você permanece em St Giles, ou apenas aqui para o dia?
It is just waking up, rubbing the sand out of its palms, ready for another "let's be pretty for the tourists" day, a day that could never get started without the people who provide the services that are required in order that the visitor is satisfied.
Está a acordar, a sacudir a areia, preparada para mais um dia a ser bonita para os turistas, um dia impossível sem quem presta os serviços necessários para satisfazer o visitante.
It's not that I wouldn't appreciate it, but it's just not for me, cooped in an office counting somebody else's money, doing the same thing day after day.
Não é que não ficasse agradecido, mas isso não é para mim. Fechado num escritório, a contar o dinheiro dos outros. A fazer a mesma coisa dia após dia.
And you should dress as if you were going to church, for example. Modestly, neatly, or like you're going to school the first day. Just...
Vocês devem se vestir como se fossem à igreja, por exemplo... bem cuidados e modestos... ou como se fossem à escola no primeiro dia de aula... e devem Iembrar-se de que este ê um procedimento... ordeiro e cheio de dignidade.
Gold-brick for the rest of the day, just don't stretch it into two.
Goza bem a cama, mas não exageres.
Just the medicine they need for all this slipshod, sugary female thinking they get around here all day long.
E o remedio de que precisam contra as ideias femininas que veem todo dia.
And every day, a man has been killed for thinking they were just over the hill. I say to hell with it!
Todos os dias morre alguém à espera que eles cheguem.
If we can keep the revolution alive, with that money, for just a day then I'll steal and cheat, and whore and anything else that must be done.
Se mantivermos a revoluçäo viva, com esse dinheiro, só por um dia... estou disposta a roubar, enganar, prostituir-me... e tudo o que for preciso.
Now I don't pretend to tell you how to find happiness and love, when every day is just a struggle to survive... but I do insist that you do survive. Because the days and the years ahead are worth living for.
eu não pretendo dizer-lhes como encontrar a felicidade e o amor quando cada dia é uma luta para sobreviver, mas eu insisto que devem sobreviver porque os dias e os anos pela frente valerão a pena ser vividos.
Well, gentlemen, it's a black day for banking when five men walk in off the street and just calmly scoop up -
Bem, meus senhores, é um dia negro para a banca quando cinco homens saem para a rua e se vão calmamente...
mercilessly keep us apart but the day will come when you'll be just for me, when you'll be just for me. "
Nos afastam, sem piedade! Mas o dia chegará em que sejas para mim só para mim... para mim só para mim... para mim.
Meanwhile, nearby, the day was just beginning for Mugsy Spaniel, a convicted gangster and well known swell guy.
Entretanto, próximo dali, o dia começava para Mugsy Spaniel, um gangster condenado e um tipo porreiro muito conhecido.
I was just saying to someone the other day that the Scandinavians seem to have such an instinctive feel for the human condition.
Ainda no outro dia dizia a alguém que os escandinavos parecem ter uma percepção instintiva da condição humana.
My affection for you is just the same as the day you called me to Munich, rescuing me from poverty, and welcoming me with open arms - I have not forgotten that.
Tirando-me da miséria e acolhendo-me entre os seus braços. Não me esqueci.
Then one day I was just walking down the street and I heard a voice behind me say "Reach for it, mister!" I spun around.
Até que um dia, quando descia a rua, ouvi uma voz atrás de mim dizer : "Saca o revólver!" Voltei-me.
- Your father was just asking me... why I wasn't decorated for the deeds that I did that day, and... as I said to him... the joy of serving my country has been satisfaction enough.
- O seu pai perguntou por que não fui eu condecorado pelos meus feitos. Respondi-lhe que a alegria que sinto ao servir o meu país é prémio suficiente.
He gave a charioteer 20,000 gold pieces the other day just for w = winning a race.
Deu a um cocheiro 20000 moedas de ouro apenas por ter ganho uma corrida.
What would you have done if you were just getting out of the army... been away from the real world for four years... didn't know what kind of law you wanted to practice... and one day you get a call from an old friend... asking if you want to go to work for the President of the United States?
Que faria você se ao sair da tropa, depois de 4 anos longe do mundo, sem saber que fazer ao seu curso de Direito, um dia um amigo lhe telefonasse... a perguntar se queria trabalhar para o Presidente dos Estados Unidos?
And the weather, the same for tomorrow, Another beautiful day here in Los Angeles, The limit just went up to a quarter.
O limite subiu para 25 cêntimos.
We just thought we're doing our good Americans'work for the day.
Só estamos a fazer a nossa boa ação do dia.
This is what it is, pal : You're gonna do every day of six months, just for the possession alone.
É o seguinte, meu : vais passar seis meses na prisão, só pela posse de droga.
Just once a year the dead live for the day
* Pois uma vez no ano os mortos celebram o seu dia. *
But the day I have to start, some men come in a black Lincoln Continental and tell me I can make a quick $ 300 just for driving a van back from Mexico.
Depois aparecem uns tipos numa limusida de vidros foscos : "Queres ganhar 300 dólares fáceis trazendo uma carrinha do México?"
We're just here for the day.
Estamos de passagem.
The day of the wedding has not yet been fixed, so I am a free man, unless I'm arrested by the Colonel for stealing the sausage containing the priceless painting, the title of which you know full well but I will just remind myself of it.
O dia de casamento ainda não foi marcado, por isso sou um homem livre a menos que seja preso pelo coronel por roubar o salpicão que contém o quadro inestimável cujo título conhecemos muito bem, mas que aproveito para me lembrar.
Why don't we just tip on over to a restaurant... and start the day off with breakfast for a change?
Porque não vamos a um restaurante e começas o dia com o pequeno-almoço?
We just went to Nogales for the day.
Só passámos o dia em Nogales.
We're just going away for the day.
Só vamos estar fora durante o dia.
The sun goes down and he sends for his foreman and he says to go pay off the workers starting with the ones he picked up just an hour ago and to pay everyone of them the same dollar a day.
Ao pôr do sol, disse ao seu capataz que fosse pagar aos trabalhadores. começando pelos contratados uma hora antes, dando a todos 1 dólar por dia.
Now, I figured that little show you were putting on out there the other day was just for bargaining power.
Parecia-me que... o espectáculo que deu no outro dia era uma espécie de regateio.
She's been wrapped up safe and sound in her original box for 20 years now, just waiting for the day when I can pass her on to my little girl.
Faz agora 20 anos que está embalada na caixa original para eu a dar á minha pequena.
Just imagine the difference on the day These people trade their cycles in for Toyotas.
Imaginem só a diferença quando esta gente toda trocar as bicicletas por Toyotas.
So my third anniversary of landing on your planet is gonna be just another day except for toilet paper on the ceiling and a piece of dry cake.
Então, o meu 3 ° aniversário desde que cheguei ao vosso planeta vai ser como qualquer outro dia, excepto pelo papel higiénico no tecto, e um bocado de bolo seco.
No, I just wanted to remind you that tomorrow's the big day, so thanks for letting me have my pajama party.
Vamos. Adeus, imbecis!
just'cause you feel it's time for a bunch of rednecks... to change somethin'they've been taught since the day they was born.
só porque você acha que é hora de um bando de caipiras mudarem algo que eles aprenderam desde quando nasceram.
I just... I got this nut for a neighbor who sleeps all day, and then at night he's rebuilding the engine on his car.
É só... que esse idiota do meu vizinho que dorme o dia todo, e a noite ele fica a mexer no motor do carro.
I'll just have to live with that, every day for the rest of my life.
Vem aqui, preciso da tua ajuda. - O que queres que eu faça?
Our Sunday school class was just praying for one the other day.
A aula de catequese rezou por um no outro dia.
And all the time, just waiting for the fatal day when it can drastically alter the course of a man's life.
E o tempo todo à espera do dia fatídico em que vai mudar a vida dum homem.
just for you 93
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44
just for today 37
just for me 70
just for fun 120
just forget it 291
just for a little while 80
just for kicks 20
just for a couple of days 21
just for a while 61
just for now 44