Little thing translate Portuguese
4,316 parallel translation
Can't let a little thing like the death of your boss get in the way of a party.
Uma coisinha, como a morte do chefe, não pode parar a festa.
Speak, little thing.
Fala, coisa insignificante.
You are with little thing, now?
Agora estás com a coisinha?
You will ruin little thing with drink and ways of your kind.
Vais estragar a coisinha com álcool e falinhas mansas.
Now, any little thing could tip the scales.
Tudo influencia o resultado.
I JUST HOPE THEY DIDN'T HURT THAT POOR LITTLE THING.
Só espero que não tenham feito mal à pobrezinha.
I need something from you, and it's a little thing really.
- Preciso de um favor seu e é coisa pouca, a sério.
Like a pontoon, little thing, we could go out, relax on the water.
Como uma barcaça. algo pequeno, onde possamos relaxar na água.
This little thing?
Esta... coisinha? Não!
A little thing called the Internet.
- Há uma coisa chamada Internet.
It was just a silly little thing we did.
Só fizemos uma tolice,
Hey, you're a pretty little thing, you are, but ticktock, ticktock.
És muito bonita, mas tic-tac, tic-tac.
He was just, like, "Here's the little thing..."
Ele dizia : "Aqui vai uma coisinha..."
You see, she's developing a little thing for me.
Sabe, ela está a desenvolver uma pequena coisa por mim.
He remembers one little thing about each person.
Lembra-se de um pormenor sobre cada pessoa.
Aren't you just the most adorable little thing I've ever seen?
E não é que és mesmo a coisa mais adorável que alguma vez vi?
Me and some other fellas had a little thing going.
Alguns amigos e eu tínhamos uma coisinha.
He was the cutest little thing, all bundled in his crib and laughing.
Ele era a coisa mais linda, todos agrupados no berço dele a rirem-se.
A plain little thing indeed.
Uma coisinha deveras comum.
And then I-I just felt like I was being so stupid to-to worry about this one little thing, li-like-like you couldn't even get over it.
Senti-me muito parva em preocupar-me com uma coisinha como se nem pudesse seguir em frente.
Some basics- - rifles, ammunition- - some a little more exotic, like, uh... shock-sensitive shaped charges, the type of thing you'd find in anti-tank missiles, landmines.
- Um monte de coisas. Algumas básicas... espingardas, munições... algumas um pouco mais exóticas, como... cargas de choque moldadas, o tipo de coisa que se encontra em mísseis antitanque, minas.
Plan was, that pretty little blonde was gonna do her thing, get you all spun up and then have Randall come in and twist you on a spit till they got all the money from you they could carry.
O plano era a loira distraí-lo deixá-lo agitado, para que o Randall acabasse consigo e levassem todo o dinheiro que conseguissem carregar.
She had become quite disruptive, and challenging her mom a little bit, and disrupting some shows and that kind of thing.
Ela tornara-se bastante perturbadora, desafiava um pouco a mãe, perturbava alguns espectáculos e esse tipo de coisa.
Guess I'm still a little upset about this whole Lauren thing.
Ainda estou aborrecido com a situação da Lauren.
A thing of little note.
- Coisa pouca.
The only thing I've been able to decompile is when it's set to go live a little more than five months from now.
A única coisa que consegui descompilar é que está programado para ser activado em pouco mais de cinco meses.
Wait, isn't your little charity thing working on a cure for that?
Aquela tua caridade não está a trabalhar na cura?
She is thin-skinned like a little baby and she will take this so, so personally and it'll become a huge thing about,
Ela é frágil como um bebé e vai levar isto a mal. Vai ser um problema. " Porque não te sentes atraído por mim?
You know, this whole thing is starting to smell a little bit weird to me.
Toda esta coisa começa a soar-me... um pouco estranha.
I thought we had a thing back at the quad, you know - - a little "eye magic" moment, and I saw you here and I figured I'd wait until you were done with your meeting and then maybe we might, uh...
Pensei que tinhamos tido uma cena na prisão, sabes... um pequeno momento de "olhar mágico", e eu vi-te aqui e pensei em esperar até teres terminado a tua reunião e que depois podiamos...
The engine on this thing runs a little rough.
O motor está um pouco perro.
I know you were, uh, daggered for a little while, but, uh, knocking is still a thing.
Eu sei que estiveste apunhalada durante algum tempo, mas bater à porta ainda é importante.
He's a tiny thing with a little soul.
Ele é uma coisinha com alma.
We did the right thing, but a little voice is still saying...
Fizemos o correto, mas ainda há uma vozinha a dizer :
I mean, a little bit of change is a good thing.
Mudar um pouco é positivo.
But it occurred to me that a little more time with you is a dangerous thing.
Mas ocorreu-me que mais algum tempo contigo... é uma coisa perigosa.
I'm glad to hear you say that,'cause the thing we need you to do for us requires a little acting.
Ainda bem que diz isso, porque o que precisamos que faça por nós requere alguma representação.
This heroin thing is starting to blow up a little bit, and I'm damn close to making some busts.
Esta coisa da heroína está a começar a espalhar-se e estou muito perto de fazer apreensões.
See that little bright thing in the sky?
Vês aquela coisa brilhante no céu?
Well, you're pretty, you're funny, you're smart, and that self-confident thing is a little bit of a turn-on.
És bonita, divertida e inteligente. E o facto de seres confiante excita-me.
The only thing you're sorry about is your little maneuver backfired.
A única coisa que lamenta é que a sua pequena manobra tenha ripostado.
If there's one thing that's a guarantee in this miserable, little world, it's that Katherine Pierce is gone.
Se há alguma certeza neste mundo miserável é que a Katherine Pierce desapareceu.
No, Leon's a little skeptical about the whole spy thing and some dumb-ass is resurrecting Meyer the Liar.
- Não. Leon está cético, em relação ao caso do espião, e um idiota qualquer ressuscitou o "Meyer Mentirosa".
So he's running a little late. See, that's the thing.
- Então, está atrasado.
Didn't Bart and I both watch this thing when we were little?
Eu e o Bart não víamos isto - quando éramos pequenos?
When you were born, you were such a puny little shit, they put you in that incubator thing for extra long.
Quando nasceste eras muito franzino. Tiveram de meter-te na incubadora.
Look, I don't want to make a thing of it. I'm just asking for a little consideration, that's all.
Não quero fazer um drama, só peço um pouco de consideração.
I have a little daughter, and it seemed the right thing.
Tenho uma filha pequena e pareceu-me a coisa certa.
Isn't the whole thing a little fast?
Isto tudo não está a ser rápido demais?
Poor little thing.
Coitadinho...
Ted thought that he was a little rough with Dex, and one thing led to another.
O Ted achou que ele foi violento com o Dex, e uma coisa levou a outra.
little things 48
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things 422
thing 1205
thingy 49
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18
things are different 35
things are great 27
things are changing 33
things like this 16
things are good 60
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18
things are different 35
things are great 27
things are changing 33
things like this 16
things are good 60