Little things translate Portuguese
3,335 parallel translation
"And I want someone who notices the little things, " like--like the fact that I'm a foodie, " and I love to share that with other people.
Quero alguém que repare nas pequenas coisas, como o facto de ser amante de cozinha e gostar de partilhar isso.
You need to let people get the little things off their chests before they become big things.
As pessoas têm de poder libertar-se dos pequenos problemas antes que se transformem em grandes.
Learn to like the little things in life.
Aprende a gostar das pequenas coisas da vida.
It's the little things that eat at me.
São as pequenas coisas que me consomem.
A girl of simple tastes, little things made her happy :
Uma rapariga de gostos modestos. Contentava-se com pouco.
All the little things you share with somebody... if they don't remember any of that, what do you have left?
Cada momento compartilhado... Se não te lembrares deles, o que te resta?
But to be truthful, these little things sometimes tell you much more about a story than the obvious things.
Mas, na verdade, estas pequenas coisas, às vezes, dizem-nos muito mais sobre uma estória do que as coisas mais óbvias.
And there's all these little, these little things throwing'in.
E depois há estas pequenas coisas a serem atiradas lá para o meio.
A buddy of mine... and I'm not telling you who... borrowed some money from a loan shark, and things got a little out of hand, and I had to help him out.
Um amigo meu, e não lhe digo quem, pediu dinheiro emprestado a um agiota.
I let things go a little too far, but we never - - I mean, I never...
Deixei as coisas irem muito longe, mas nunca, nunca...
Well, we were just trying to spice things up a little.
Bem, estávamos a tentar apimentar um pouco as coisas.
We know that Joe was hit over the head in the kitchen, dragged into the freezer, and after that, things get a little bit hazy.
Sabemos que o Joe foi agredido na cabeça na cozinha, arrastado para a arca e, depois disso, as coisas ficam indistintas.
Tonight, we're going to be doing things a little bit differently.
Hoje a noite, nós somos vai ser fazer as coisas um pouco diferente.
Things get a little freaky in here, I'm out the door because I'm a little diabetic and I don't need a hassle.
Se as coisas ficarem esquisitas, saio pela porta porque sou um pouco diabética e não preciso de aborrecimentos.
Uh, I'm new to this court, so things may go a little slowly at first here.
Sou novo nesse tribunal, por isso vamos devagar.
The Separatists have very little compassion or patience for things that stand in their way.
Os Separatistas têm muito pouca compaixão ou paciência por coisas que ficam no seu caminho.
Things got a little rough and the arresting officers broke his nose.
Os ânimos exaltaram-se um pouco e os polícias partiram-lhe o nariz.
Yeah, things got a little out of hand.
Sim, as coisas descontrolaram-se um bocado.
Look, things are... Might get a little rough for me over the next few days.
Ouve, as coisas estão podem ficar um pouco complicadas nos próximos dias.
Things have been a little crazy.
As coisas andaram atribuladas.
Well, we just need a little time to get things back to normal.
Só precisamos de um tempo, para que tudo volte ao normal. Connosco.
Things get a little complicated when you're dating the boss.
As coisa ficam complicadas quando se namora com a chefe.
Just when things look a little hopeful, we lose our newfound Green Lantern Iolande,'cause she won't leave home.
E quando pensamos que ia melhorar... perdemos Iolande, uma Lanterna nova. Porque ela não vai deixar o planeta.
Things got a little vicious in there. Ohh.
As coisas ficaram um pouco pretas ali dentro.
So things have to be a little tense on the prime time side.
Por isso, as coisas devem ser um pouco tensas, no horário nobre.
A couple of nights ago, when I was comforting Nate... Things got a little intense.
Há duas noites, quando estava a consolar o Nate, as coisas intensificaram-se um pouco.
But I want you to know, the first time I fuck you, I might scare you a little because I'm a man, and I know how to do things.
Mas quero que saibas, que a primeira vez que te foder, talvez te assuste porque sou homem, e sei fazer as coisas.
Mr Schmidt, there are at least a half a dozen things in here that I could use to blow you into little-bitty pieces, and I would use the dust to powder my nose.
Sr. Schmidt, há pelo menos uma meia dúzia de coisas aqui que podia usar para fazê-lo explodir em pedacinhos como uma poeira que adoraria aspirar.
We're gonna shake things up a little bit.
Vamos agitar um pouco as coisas.
Things are getting a little tricky.
- Não.
Things go better for me if they think I'm a little batty.
As coisas correm melhor para mim se pensarem que sou um pouco louco
Hey, uh, Leonard... things are a little tight at the comic book store.
Leonard... as coisas estão um pouco apertadas, na loja de banda-desenhada.
From the state of things, I think you could use a little guidance.
Pelo estado das coisas, eu acho que poderias usar um pouco de orientação.
Okay here's the deal, buddy.. It's okay to be a little nervous. It'll keep you on your toes, make you more alert to possible danger, but fear... that's gonna just make you imagine things are worse than they really are.
Bem, o acordo é o seguinte, companheiro, não há problema, que estejas nervoso vai manter-te assente, fará com que estejas em alerta para um possível perigo, mas o medo apenas fará com que penses que as coisas serão piores
Maybe that works for you and Toothless, but Hookfang and me, we do things a little different.
Talvez isso funcione entre ti e o Toothless, mas... Entre o Hookfang e eu, fazemos as coisas de modo diferente.
So, I think, in a little while, things will start to come back.
Então, acho que logo as coisas começarão a voltar.
I left a little bit after 9 : 00 and he was still here wrapping things up.
Sai um pouco depois das 9 horas. e ele ainda estava a terminar algumas coisas.
Right? Throughout the history of humankind man has always lived in intergenerational relationships, where the little ones shared things with the grandfather, the grandfaher with the father, a total mixture.
Certo? onde o pequeno compartilhou uma mistura total.
I'm gonna keep this body for a little while, and I'm gonna do some unspeakable things to it before I cut your beloved Vanessa's throat.
Vou manter este corpo mais um pouco... e vou-lhe fazer algumas coisas indescritíveis... antes de cortar a garganta da sua amada Vanessa.
You can get a little distracted by other things.
Distrais-te facilmente com outras coisas.
I mean, maybe it's time we start doing things a little bit differently.
Talvez seja melhor começares a fazer diferente.
- I realized I could feel things again, so I asked this dude to punch me in the face a couple times, and he went a little overboard.
Vi que podia voltar a sentir, então pedi a um tipo que me esmurrasse umas vezes e ele passou-se um bocado.
This is a benefit to raise money for a good cause, and I won't have your little freeloader making a mockery of it by bidding on things she can't afford.
Este leilão é para uma boa causa e não vou permitir que aquelazinha ande a brincar com apostas que não pode pagar.
And I suppose I asked you a few more questions then about it, because it was a tremendous story you were telling me, and so many little coincidences and strange things had happened.
Acho que te fiz mais algumas perguntas sobre o assunto, porque... aquilo era... aquilo que me estavas a contar era absolutamente extravagante, e tinham acontecido imensas coincidências e coisas estranhas.
We may have noticed some things about your daughter that might be a little concerning or hard to understand- - What are you talking about?
Devem ter notado algumas coisas na sua filha que podem ser meio preocupantes, ou difíceis de entender...
Lately, since things changed, I've been, uh, a little more sensitive to odors.
Ultimamente, desde que as coisas mudaram, tenho estado mais sensível a odores.
Mm-hmm. Well, I've been thinking, and... maybe I'm ready to... take things a little... faster.
Estive a pensar e acho que estou pronta para ir um pouco mais rápido.
Things have spun a little out of control here, Tom!
As coisas saíram do controlo, Tom.
Told him I needed a little bit of time to get some things in order.
Disse-lhe que precisava de um tempo para resolver uma coisas.
David wanted Katrina to have a little break from all the terrible things that have been happening.
Eu a perdi. Estou me movendo.
Well, then find her, or things are gonna get a little dangerous here for you.
Então, encontre-a, ou as coisas ficarão perigosas para você.
things 422
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things happen 87
things will get better 22
things change 215
things fall apart 17
things will change 18
things have changed 201
things like 24
things could be worse 16
things to do 42
things are looking up 44
things are going well 18
things are different 35
things are great 27
things are changing 33
things like this 16
things are good 60
things would be different 16
things are bad 21
things got out of hand 38
things are going well 18
things are different 35
things are great 27
things are changing 33
things like this 16
things are good 60
things would be different 16
things are bad 21
things got out of hand 38
things are different now 78
things changed 35
things like that 163
things are fine 21
things are 35
things are going to change 16
things that 17
little 465
little princess 21
little bitch 55
things changed 35
things like that 163
things are fine 21
things are 35
things are going to change 16
things that 17
little 465
little princess 21
little bitch 55
little boy 262
little red riding hood 42
little girl 597
little star 39
little bit 264
little bastard 56
little dude 46
little buddy 170
little man 671
little prince 20
little red riding hood 42
little girl 597
little star 39
little bit 264
little bastard 56
little dude 46
little buddy 170
little man 671
little prince 20
little bro 54
little mouse 39
little devil 17
little baby 76
little miss 43
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little mouse 39
little devil 17
little baby 76
little miss 43
little bird 53
little guy 231
little girls 44
little brother 361
little sister 127
little by little 92
little thing 38
little ones 55
little boys 16
little birdie 18
little more 66
little lady 218
little thing 38
little ones 55
little boys 16
little birdie 18
little more 66
little lady 218