Mellow out translate Portuguese
93 parallel translation
Come on, mellow out.
- Vá lá, descontrai-te.
Mellow out, pal.
Descontrai.
We wanna get some cocoa and mellow out for the rest of the night.
Queremos beber um leitinho com chocolate e relaxar o resto da noite.
I want to mellow out the little woman.
- Tenho de amansar a miúda.
Mellow out, man.
- Devagar, cara.
- Mellow out, Donald.
- Tem calma, Donald.
Mellow out.
Arruaceiro.
I needed to drive, mellow out, get my mind off the wedding.
Eu precisava era de andar, sair, não pensar no casamento.
Hey, mellow out, old dudes, or I'll jam this baby into a river!
Acalmem-se, senão meto este autocarro para dentro de um rio!
Look, Dave, you're gonna have to mellow out, bro, on this whole Robyn thing.
Dave, precisas de te acalmar com esta história da Robyn.
Mellow out, man.
Acalma-te, meu.
I've got a Dionysian love potion could really mellow out a pretty lady like that... ten dinars.
Tenho uma poção dionisíaca, capaz de a derreter. Dez dinares.
All right, mellow out. I'll make it bigger. - Jesus.
"Prepare a carne ao meio dia".
All right, mellow out.
Está bem, relaxa.
Mellow out, Abe. Little Homer's trying to groove.
O pequeno Homer está a curtir.
Mellow out, everybody. The captairll know what to do.
O capitão saberá o que fazer.
- You need to mellow out.
- Tu precisas de amadurecer.
Jackie, will you just mellow out?
Jackie, vê se te acalmas?
MELLOW OUT, ALL RIGHT?
Calma, está bem?
I'll get my gear and mellow out and vamoose, babe.
Pego no meu material, saio e desapareço que nem um foguete, amor.
I was just trying to mellow out.
Só quis descontrair.
So, mellow out!
Portanto, descola!
Thought you could use a brew so you can mellow out.
Achámos que precisavam de cerveja para se acalmarem.
I'm gonna relax, mellow out, and watch some television.
Está bem. Vou só descontrair, acalmar e ver televisão.
[Deepak] Martin, mellow out, man!
[Deepak] Martin, madurece, homem!
I can't just mellow out!
Eu não posso crescer somente!
You need to mellow out, big man.
Tem que te acalmar, grandote.
- and... mellow out.
- e relaxar.
- I don't want to mellow out, Pete!
- Não quero relaxar, Pete!
Mellow out, man.
Relaxa, meu.
Mellow out, it's just occasional.
Relaxe, é só de vez em quando.
You gotta mellow out.
Tens de descontrair.
Mellow out, mellow out.
Descontrai.
( MURMURING ) It's a mellow afternoon, and I know you're out there grooving, you're funing and suning with your brother Rod McGrew on the big KGYS, playing the sounds that you want to hear on your Soul Support Station MAN ON RADIO :
Está uma tarde quente, sei que vocês estão bem.
I got something that will mellow you out, man.
Eu tenho aqui uma coisa que te vai pôr bom...
These will mellow you out.
Tome estes, meu. Ficas porreiro.
Mellow out, man!
Tem calma, meu.
If she's mellow, then I can just walk into that attic... pick up Candy, tuck her under my arm and walk out.
Se ela estiver relaxada, eu poderei entrar no sótão... recolher a Candy, carregá-la nos meus braços e sair dali.
Oh, nothing like a good night's sleep to mellow you out, right?
Não há nada como uma boa noite de sono para se ficar mais ajuizado, não é?
That stuff's gonna really mellow you out.
Estas coisas realmente lhe relaxam.
"I'm a cool type of fellow, cool, calm, and mellow." - Get the fuck out!
"Sou um tipo porreiro, fixe, calmo, e prazenteiro."
That bastard, runs the Mellow Tiger, cut my tires threw me out in the rain in my beautiful jacket.
Aquele desgraçado, administra o Mellow Tiger, rasga meus pneus... me jogou na chuva com minha linda jaqueta.
With Spike and Drusilla out of the way, we've really been ridin'the mellow!
Com o Spike e a Drusilla afastados, estou apreciando a calma.
No, no, no. "Chill" means to just hang out. You know, be mellow.
Não, não, não. "Arrefecer" significa sair um pouco.
No, you " re spitting on me, so mellow-fucking-out.
Não, está a cuspir-me, por isso toca a acalmar!
Mellow out.
Que dizem de irmos á Starapolska, comer qualquer coisa?
- We gotta mellow him out!
Temos de o acalmar.
Mellow out.
Descontrai.
Well this will mellow you out, then.
Então isto vai acalmar-te.
Give me something to mellow me out!
Quero alguma coisa para me acalmar.
Honey, mellow out, please!
Querida, acalma-te, por favor.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191