Mind your head translate Portuguese
120 parallel translation
Mind your head now.
Cuidado com a cabeça.
- Mind your head, Sir Hilary.
- Olhe a cabeça, Sir Hilary.
Mind your head.
Atenção à cabeça.
Mind your head.
Cuidado com a cabeça.
That's it, mind your head.
Cuidado com a cabeça.
- Mind your head. - I will, thanks.
- Cuidado com a cabeça.
- Mind your head there now.
Cuidado com a cabeça. Claro.
As you went into the loo, there was a sign that said'Mind Your Head.'
Na casa de banho, havia um aviso a dizer "Cuidado com a cabeça".
In you go. That's it. Mind your head.
Cuidado com a cabeça.
Mind your head.
Cuidado com as cabeças.
Mind your head!
Cuidado com a cabeça!
For example, the boom, which moves. " "Watch out! Mind your head!" "
Num exemplo, tem a retranca, essa parte móvel : "Olha, abaixa a cabeça!"
According to the fact of psychology that under great emotional stress the mind sees what it has expected to whether the thing is actually there or not is it not possible that you did not see Joseph Wilson but only the image of him your imagination had created in your head?
Segundo a psicologia, quando está sob grande stress emocional, a mente vê o que esperava... ... quer a coisa esteja lá ou não. Não é possível que não tenha visto Joseph Wilson, mas apenas a imagem dele criada pela imaginação da senhora?
When you make up your mind, you lose your head.
Depois perdes a cabeça.
Would you mind putting your cap on your head?
- Importaste-te de pores o boné?
- I mind your nose and your head broken. - Broken?
Depois terei de tratar do teu nariz e da tua cabeça partida.
Never mind your gear, check your head.
Vê mas é se ganhas juízo.
Chief, would you mind moving your head to the left just a little bit?
Chefe, importa-se de mover a cabeça um pouco para a esquerda?
If you don't mind, 99, I'd appreciate it if you'd turn your head.
Não vou continuar a tolerar disparates!
Mind your head!
Cuidado com a cabeça.
Jesus, Mitch, you don't mind my saying so, but for a guy who was a major in the Air Force, decorated in Korea, and now a successful businessman, you got fucking rocks in your head to let yourself get put on film like that.
Credo, Mitch, não te importas que eu diga isto, mas para um tipo que era um major da Força Aérea, condecorado na Coreia e, agora, um empresário de sucesso, tens rochas na cabeça para te deixares colocar num filme como esse.
Would you mind not bobbing your head?
lmporta-se de não mexer a cabeça?
I got it all worked out in my head, but sometimes, if you force it into words prematurely, the wrong words, well, your meaning changes in... Changes in your own mind and you never get it back. So I'd just as soon as not talk about it.
Tenho tudo calculado na cabeça mas, por vezes, ao expressá-lo prematuramente, com palavras mal escolhidas, o significado altera-se cá dentro e nunca mais se recupera, portanto, preferia não o mencionar.
So in my mind you been walking around calling me a nigger in your head.
Por isso, cá para mim tens andado por aí a chamar-me preto mentalmente.
Mind your head and legs.
Cuidado com a cabeça e as pernas.
To Xena's head do not be kind for it's your job to make her lose her mind.
Não sejam simpáticos com a mente da Xena pois o vosso trabalho é fazê-la perder a cabeça.
I promise to never play mind games with your head.
Prometo nunca te manipular a cabeça.
Fill your mind with rubbish, and it'll rot your head.
Encham a cabeça de disparates e ela apodrecerá.
Clear your mind and answer the first thing that comes into your head.
Não penses em nada e responde a primeira coisa que te vier à cabeça, certo?
You just keep your head down, and you mind what Kron tells you.
É melhor baixar a cabeça e obedecer ás ordens de Kron.
- Mind taking your head off?
Importa-se de tirar a cabeça?
It will test your head and your mind and your brain too.
Vai pôr à prova a vossa cabeça a vossa mente e o vosso cérebro também.
Mind your fucking head.
Cuidado com a cabeça.
But my opinion, since you're paying for it... is that, yeah, those drugs may help you as a means to an end... but sooner or later, if you're not in some sort of therapy... whatever's going on in your mind will find a way to peek its little head out of the water.
Mas na minha opinião, e como tu estás pagando... esses medicamentos podem ajudar-te a remediar... mais tarde ou mais cedo, sem uma terapia... o que trazes na mente, encontrará a forma de sair.
I know it hurts your head to think about but before you decide to lose your mind, take a moment, ride around to my corners, my worst drug corners.
Sei que dói só de pensar nisto, mas antes que enlouqueçam, tirem uns minutos e passem pelas minhas esquinas, pelas piores.
Hey, Jay, I was wondering would you mind removing that- - That thing from your head?
Jay, importas-te de tirar essa coisa da cabeça?
You still got them CIA mind probes stuck in your head, boy?
Ainda tens aquelas sondas da CIA enfiadas na cabeça, rapaz?
I can see past your hydrocephalic head... and into your beautiful mind.
Consigo ver a tua mente brilhante para lá da tua cabeça hidrocéfala.
Your machine gets inside my head and changes my mind and you didn't even ask?
- A tua máquina entra na minha cabeça? Entra e muda a minha mente, e nem sequer pede autorização?
And mind what you do or I'll blow your head off.
E cuidado com o que fazes ou levas um tiro na cabeça.
But keep in mind that any gifts you offer may end up being thrown at your head.
Mas tem atenção que aquilo que lhe deres pode acabar por ser lançado à tua cabeça.
Would you mind turning around, please, and putting your hands behind your head?
Importa-se de se virar e de pôr as mãos na nuca?
- On your head. - Oh, sh- - I'm gonna lose my mind.
- Merda, vou ficar maluco.
All you have to do is tilt your head to the left and then let your mind run free, like an eagle.
Tudo o que tem que fazer é virar sua cabeça para a esquerda e deixar sua mente voar como uma águia...
I got a mind to take this out and part your head with it.
Eu já pensei em tirar isto fora e dar-te com ele na cabeça.
You cannot blow up my head with your mind.
Não podes fazer explodir a minha cabeça com o poder da tua mente!
It's a place that is so clear in your mind that you can walk all around it in your head.
Um sítio tão vivo na nossa mente, que podemos ver-nos a percorrê-lo.
I don't know, you've been working at your desk all day, all morning on some problem and your head's all fuzzy, and you just need to come and have a walk. You let your subconscious mind kind of take over and sometimes you get your breakthrough just looking at the trees or whatever.
É como se estivéssemos a trabalhar a uma secretária toda a amanhã num problema, a cabeça estivesse toda confusa e precisássemos de dar uma volta e deixar que o nosso subconsciente assuma o controle, e por vezes conseguimos um avanço
If I were you I would mind but out of your head.
Se eu fosse você quisesse mente mas fora de sua cabeça.
Time to get your head out of those fiction books... and start learning about fact. Time, I think, to turn your mind to the real world... and I believe this would be the perfect start.
Já é tempo de esqueceres ficções e de te concentrares em factos, tempo de te começares a interessar pelo mundo real.
Now, if you don't mind placing it on your head.
Agora apenas, se não te importas coloca-a na cabeça. Isso.
mind your own business 391
mind your manners 33
mind yourself 33
mind your business 83
your head 74
head 675
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
mind your manners 33
mind yourself 33
mind your business 83
your head 74
head 675
heads 381
headquarters 78
headline 24
heading 58
headed 299
headache 92
headphones 22
headstrong 17
headmaster 111
heads up 574
head of security 36
heading home 29
head out 16
headed your way 16
headache 92
headphones 22
headstrong 17
headmaster 111
heads up 574
head of security 36
heading home 29
head out 16
headed your way 16
head to toe 22
heads or tails 61
headlines 18
head up 61
head shot 21
head down 98
head back 19
heading south 26
headmistress 58
heading out 31
heads or tails 61
headlines 18
head up 61
head shot 21
head down 98
head back 19
heading south 26
headmistress 58
heading out 31