Never mind me translate Portuguese
500 parallel translation
Never mind me.
Não te preocupes comigo.
Never mind me.
Não te preocupes.
Never mind me. Help him. He's hurt his leg!
Ele magoou a perna.
Never mind me. Get Emily out of here!
Não, não se importe comigo.
Yes, yes, I betrayed him, never mind how just tell me this...
Sim, eu o trai, não importa como. Apenas me diga isso :
Never mind, Miss Wolf is expecting me.
Deixe estar, a Menina Wolf espera-me.
But it's never out of my mind.
Mas nunca me sai da cabeça.
- Never mind about me, you do as I say.
- Que vais fazer? - Não te preocupes comigo, faz o que te digo.
Never mind anxious, you leave me be anxious.
Esquece o ansioso, fazes-me a mim ansioso.
Never mind about me. I'll be all right.
Não te preocupes comigo.
If I let this chance go by, there'll never be another for me so I don't think anyone will mind if I just have a go at it, will they, Julia?
Se desperdiçar esta oportunidade, não terei outra. Por isso, acho que ninguém se importará se eu tentar, pois não, Julia?
I wouldn't mind if I never saw another play.
Detestei. Não me importava de nunca mais ver uma peça.
- Never mind. So you picked on me to give you an alibi?
Escolheu-me para lhe dar um álibi?
Never mind about loving me.
Não se preocupe em amar-me.
Please never mind calling me up about giving it back or about anything else.
Não se incomode em me procurar para devolvê-lo... ou para qualquer outra coisa.
Never mind about me, Im playing a percentage.
Esqueça isso, faço isso pela minha parte.
Nobody? Never mind. - Are you going to help me?
... eh, ninguém é igual.
- Believe me, I did not know... - Never mind, Ali.
- Acredite, eu não sabia...
Not that I mind you in here, but I never can tell when I'll want some privacy.
Não que me importe que durmas aqui, mas nunca se sabe quando posso querer alguma privacidade.
Never mind! Give me that pen.
Dê-me cá essa caneta.
Never mind, old pal, you'll be glad to see me yet.
Não faz mal, amigo, ainda ficarás feliz por me ver.
Never mind about me. What about you?
Não te importes comigo.
Never mind talking. Let me do it.
Deixe-me falar!
- Never mind, see?
- Isso não me importa
- Never mind squeezing my life out.
- Não importa que me compliques as coisas.
I never make up my mind about anything at all until it's over and done with.
Nunca me decido sobre nada... que não tenha terminado.
Aw, well, never mind me.
Esqueçam de mim.
- Never mind what happened.
- Não interessa. Tirem-me daqui.
I'm quite sure such a pleasant idea would never have slipped my mind.
Tenho a certeza que esta agradável ideia nunca me sairia da cabeça.
Mind you, they never laid a finger on me, but, oh, the questions.
Não me tocaram com um dedo, mas as perguntas...
Never mind. I - l'm going anyway.
Não te preocupes, eu vou-me embora.
Never mind, get me Western Union.
Tudo bem, me ligue com a Western Union.
Never mind. - Oh, I don't mind. - [Knocking At Door]
Não me importo.
Never mind about me. What we want to know is
Não te preocupes comigo.
Never mind, you just turn on that set and leave the rest to me, okay, buster?
Não importa, você só liga essa tv e deixe o resto para mim, ok, palerma?
Now, never mind what you've told me so far.
Não interessa o que me disse até agora.
Never mind how. Then they stuck Charley and me... in a dump they call a "children's home."
Depois puseram-me a mim e ao Charley... numa pocilga chamada "orfanato".
Never set my mind to something yet, but what I got.
Quando me decido a fazer uma coisa, consigo o que quero.
Working me, begging for more, never mind how rotten and dirty.
A dar-me a volta, a pedir mais, por muito mau e sujo que fosse.
Never mind about me, mulehead.
Não se preocupe comigo, cabeça de mula.
Never mind the details.
Não me dê os detalhes.
I never intended to write this book, but after our raid into Georgia was over, something happened to make me change my mind.
Nunca pensei em escrever este livro, mas depois da nossa invasão à Geórgia, algo aconteceu para me fazer mudar de ideia.
There was a boy with freckles and red hair... and I thought he was the beginning of the world... but he never paid me any mind.
Havia um rapaz com sardas e cabelos ruivos... e eu achava que ele era o começo do mundo... mas ele nunca me ligou.
Never mind that, I'm telling you what I want. Get that plaster.
Não me importa, eu estou te a dizer o que eu vou fazer.
If you don't mind, I'll go to my room and lie down so that the spaceship will never, ever have any expedience on the frogs.
Se não se importa, vou deitar-me para que a nave espacial nunca tenha utilidade para as rãs.
É never mind saving rent.
Nao me importo de pagar menos.
Never mind the bald job.
Não é preciso deixar-me careca.
The thought never crossed my mind.
Isso nem me passou pela cabeça.
I wish Mrs. Goodliffe would leave those windows alone. Never mind.
Quem me dera que a Sra. Goodlippe deixasse as janelas em paz.
I never mind paying for results.
- Não se me dá pagar por resultados.
Never mind where I learned about it, just tell me what happened.
Não interessa onde eu soube, diz-me só o que sucedeu.
never mind 4455
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
never mind her 21
mexico 335
metro 61
merci 624
never mind that now 22
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
never mind her 21
mexico 335
metro 61
merci 624