Never mind that now translate Portuguese
47 parallel translation
- Never mind that now.
- Isso näo importa.
Never mind that now, darling. What are you doing with your best clothes on?
Porque é que estão assim vestidas?
- Never mind that now.
- Não te preocupes com isso agora.
Never mind that now.
Agora não importa.
- Never mind that now.
Isso não importa agora.
There has been a communications foul-up. Never mind that now.
Estávamos com problemas de comunicação.
- Never mind that now.
- Isso agora não interessa.
Never mind that now.
Isso agora não interessa.
Never mind that now.
Esquece isso, agora.
But never mind that now.
Mas deixemos isso agora.
But never mind that now.
Mas esqueça isso agora.
Oh never mind that now, Morris!
Ah, isso já não importa Maurice.
Never mind that now!
- Para de falar nisso agora!
Never mind that now, son,... You're still too young to understand.
Isso agora não importa, filho, ainda és demasiado jovem para o entender.
- Let go, I got sixpence on the... Never mind that now!
- Apostei seis pences no cão.
Never mind that now.
Não se preocupe com isso agora.
Never mind that now.
Esqueça isso agora.
Never mind that now.
Agora, já não importa.
Never mind that now.
Isso não importa agora.
Never mind that now.
Isso não importa nada, agora.
Oh, never mind about that now.
Não importa.
- in that Jeep over there- - - Never mind the papers now.
Pete Thornton, Fundação Phoenix.
Never mind that now.
- Deixem-se disso agora!
- Never mind that just now.
- Isso não interessa.
- Never mind that now.
- Não interessa.
Look, never mind that, now. We have to pack up.
Não importa.
- in that Jeep over there- - - Never mind the papers now.
- Esqueça os papéis agora.
never mind about that now! I can't believe it!
Nem acredito!
On me. - Now, I have a big ass. Never mind that.
Eu tenho um rabo grande.
There is no snow in New York, but that's no never mind, because the emphasis right now is on fashions.
Não há neve em Nova lorque, mas isso não importa, porque a ênfase agora é na moda.
I've never hit a woman in my entire life, but I swear to God, in my mind right now I am pummeling your smug face to a pulp for everything that you did to me, my career
Nunca na vida bati numa mulher. Mas juro por Deus que neste momento, na minha cabeça, estou a esmurrar a tua cara de convencida por tudo o que me fizeste a mim, à minha carreira, e à minha família.
Yes, this is your dog, and I'm talking, but never mind about that now.
Sim, sou o seu cão e estou a falar, mas não se preocupe com isso agora.
But I'm on the back foot now because of all the infinite variables of chaos that I pondered this morning, the one that never crossed my mind was that you'd be standing in front of me.
Mas agora, estou na defensiva, porque, de todas as variáveis de caos que ponderei esta manhã, a única que nunca me passou pela cabeça, foi a de que estarias à minha frente.
But I'm on the back foot now, because of all the infinite variables of chaos I pondered this morning, the one that never crossed my mind was that you'd be standing in front of me.
Mas agora, estou na defensiva, porque, de todas as variáveis de caos que ponderei esta manhã, a única que nunca me passou pela cabeça foi a de que estarias à minha frente.
Oh, never mind that now.
- O que disseste de mim?
That's a big "never mind" now, okay?
Isso agora é um enorme "não interessa", está bem?
Never mind that now.
Deixai isso agora.
Okay, so the Queen of England is now a Zygon, but never mind that, why are we all together?
Certo, então a Rainha de Inglaterra é um Zygon, mas esqueçam isso, porque estamos todos juntos?
Cynthia said that he never crossed her mind when Bonnie went missing, but now that the police think that he might have committed other murders, she's got some questions. No.
- Não.
( grunts ) ( grunts ) Now that my mind has returned, You'll never contain me again!
Agora que a minha mente regressou, nunca me deterás de novo!
Never mind all that now.
Agora nada disso importa.
Never mind that now.
- Deixa isso.
Yeah, but, you see, now I'm thinking, never mind the Knezevics, now I'm thinking that whoever left that Scalextric is going to do something else, something even more weird.
Mas agora ando a pensar... Nem é nos Knezevics, quem deixou cá o Scalextric pode lembrar-se de aprontar alguma. Pior ainda.
Tell me right now that the idea never crossed your mind that I should take this deal.
Diz-me agora mesmo que nunca te passou pela cabeça que eu devia aceitar este acordo.
Now, you never mind that.
Isso agora não importa.
Now, never mind that it says that a young woman of talent got out when things went south.
Não importa que ele diga que uma jovem talentosa tenha desistido quando as coisas começaram a correr mal.
So, with that, keep that in mind'cause I'm gonna be doing something right now that has never been tried before.
Lembrem-se disso, porque vou fazer algo agora mesmo que nunca foi tentado antes.
never mind 4455
never mind me 31
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
never mind her 21
nevermind 135
never 5371
neverland 25
never mind me 31
never mind that 255
never mind him 37
never mind all that 23
never mind about that 63
never mind her 21
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65
never have i ever 20
never give up 61
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never married 49
never been better 65