Not out translate Portuguese
26,231 parallel translation
Find out if something's not kosher.
Descobre se alguma coisa está errada.
I mean, maybe I'm gonna look into it and see what I find out, but let me tell you, it's not gonna be easy.
Quer dizer, talvez eu Investigue para ver o que eu acho, Mas deixe-me dizer-lhe, que não vai ser fácil.
Anyway, my friends thought that I was crazy for not going out.
Enfim, os meus amigos pensavam que eu era maluco por não sair.
Are we being silly not finding out the sex?
É estupidez não sabermos o sexo?
We might not be able to break out, but maybe they can break in.
Podemos não poder sair, mas talvez eles possam entrar.
I'm so sorry that... you had to... go through this alone, and I'm mad at myself for not figuring it out, I...
Desculpa-me por... Tinhas de... passar por isso sozinho, e estou zangada comigo por não ter percebido, Eu...
You got a really hot day, and you don't really want to be driving a car where whether or not you get round a corner depends on whether or not the sun's out.
Você tem um dia muito quente, E você realmente não quer Conduzir um carro Onde fazer uma curva
I'm not gonna be able to get out of the helicopter.
Năo vou conseguir sair do helicóptero.
Anyway, I'm glad we're still in Yorkshire, because last week we said there was no real motoring connection with the county, and it turns out that's not true. Er...
Er...
Oh, so you crashed your car because mine's got flowers on and not because you built your windscreen out of a cow's balloon knot?
Então você bateu no seu carro porque o meu tem flores E não porque você construiu seu pára-brisas com o rabo de um vaca?
Ladies and gentlemen, please try not to look at the hideous bloodstained water out of the window.
Senhoras e senhores, Por favor, tente não olhar para a água hediondo manchada de sangue da janela.
Probably not as grisly, though, as if you're looking at us from out there.
Provavelmente não como horrível, embora, como se você estivesse olhando para nós de lá fora.
Worse still, the Ford drivers had strict orders not to go balls-out for fear of breaking the cars.
Pior ainda, os motoristas da Ford Ordens estritas para não ir para fora Por medo de quebrar os carros.
So, when he started hanging out with this rougher crowd, I naturally asked him not to.
Quando começou a andar com pessoas estranhas, naturalmente pedi que não fizesse aquilo.
But I want you all out of here, soon as possible, whether you convince them to leave or not.
Mas quero-os fora daqui o mais depressa possível, convencendo-os ou não.
I'm not cut out for theater.
Não sou feito para teatro.
What do you got? We checked out Abell's apartment and the rest of the building- - he's not here.
Verificamos o apartamento do Abell e o resto do prédio, ele não está aqui.
I'm not letting air in. I'm getting me out.
Não é para entrar ar, é para eu sair.
Do you think I'm not cut out for this?
- Achas que não estou preparada?
What I am advocating for is this. If you're not happy, there's no reason to stay out of fear of being alone.
O que defendo é : se não estão felizes, não há razão para ficar, com medo de ficarem sozinhas.
The only way I'm getting out of here is by putting an end to the crisis, and believe it or not, that sat phone you have is how.
Só posso sair daqui se acabar com a crise, e, acredites ou não, esse telefone é a resposta.
Or did you not even bother to find out?
Ou nem te incomodaste em perguntar?
Well, you look like one. Not a hair out of place.
Não tens um cabelo fora do sítio.
I'm not gonna rat you out.
- Descanse, não vou denunciá-lo.
I'm not putting it in the hands of a first-year intern who hasn't taken out a tonsil.
Não vou colocá-la nas mãos de um interno de primeiro ano que nem retirou uma amígdala.
I'm not cut out for theater.
Não estou talhado para teatro.
We're a few weeks out from the election, and it's neck and neck If it gives Dalton a spike in the polls, Russell will not hesitate to gut me.
Estamos a poucas semanas das eleições, e está renhido se o Dalton tiver um pico nas sondagens, o Russell não vai evitar em sufocar-me.
! Not waiting around to find out.
Não vamos esperar para descobrir.
Out, but not cured.
Fora, mas não curado.
Well, not like I've ducked out of previous meetings, I'm...
Bem, nada como se tivesse esquivado outras reuniões, estou...
Baby, that is not getting you out of church.
- Isso não te safa de ires à missa.
Do not back out on me. I won't.
- Não mo devolvas.
- They need it. - I'm not backing out, Andy.
- Elas precisam do dinheiro.
If I don't have someone that I can count on... I mean really count on... we're not gonna make it out of here.
Se não tiver com quem contar, e digo contar mesmo, não vamos conseguir sair daqui.
Uh, but not the permission of the Church. Which we've managed to keep out of the papers, as a favor to our friends in the diocese.
Mas não com a autorização da igreja, que conseguimos manter fora dos jornais, como um favor à diocese.
Not to speak out of school. No.
Para não falar do que não devo.
What's the harm of letting a not-real me out of a not-real prison into a not-real world?
Que mal é que fará libertar um eu não-real de uma prisão não-real num mundo não-real? Se calhar, tens razão.
And I try to make a point by not starting out with my best one.
Quero prová-lo, começando por não despedir a minha melhor funcionária.
You know, I have to admit, when I first got here, I thought that you were gonna do everything you could to get me out of the White House, not be the reason I'm still here.
Tenho de admitir que, quando cheguei, pensei que irias fazer tudo o que pudesses para me expulsar da Casa Branca.
Turns out I'm not that desperate.
Ao que parece não estava assim tão desesperado.
Oh, I'm not a hero, but I'm glad everything worked out.
Eu não sou um heroi, só estou feliz por ter resultado.
Your approach is out of proportion. I'm not sure Mary McLauchlan would see it that way, sir.
Sim, não tenho a certeza de se a Mary McLauchlan o ia ver dessa forma, senhor.
It's not just about catching them, Laird, it's about finding out what makes them tick.
Não é só apanhá-las, Laird, é descobrir o que é que as motiva. Sim, senhor.
No one's getting in, and you're not getting out.
Ninguém entra, ninguém sai.
I'm not gonna be stuck in a room while the killer that Nikki hired is out on the loose.
Não vou ficar trancado numa sala enquanto o assassino que a Nikki contratou anda à solta.
I know Mac would not want to be pulled out just yet.
Eu conheço o Mac e ele não querer desistir já.
If we don't pull Mac out, we might not get another chance.
Se não tirarmos o Mac de lá, podemos não ter outra oportunidade.
Alex, you're not gonna walk out of here.
Não vais sair daqui.
Blaming the victim's not gonna get you out of here.
Culpar a vítima não vai tirá-lo daqui.
Mr. President, I would not rule out the chance to preserve a nucleus of human specimens.
eu não descartaria a possibilidade de preservar um núcleo de espécimes humanos.
Middle-Eastern way of reminding the world that Syria must not be left out of plans for the future of the area.
A desestabilização é a tática que a Síria tem de lembrar ao mundo que não deve ser deixada de fora dos planos para o futuro da região.
not out here 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896
out loud 97
out of respect 50
out of my sight 38
out like a light 17
out of time 18
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of the way 896