School's out translate Portuguese
606 parallel translation
Now there's time enough for Don and me to get married after you're out of school and on your own.
Vou pensar em me casar novamente quando você terminar o colegial e fique independente.
- Kenneth, school's out. You can say it.
- Já não estamos no colégio.
Curtain's down, school's out.
Aceitem que tudo acabou.
Next day, the boy stole out of school, ran across town to the hospital, sat down at his mother's bed, held her feverish hands, and promised to come the next day, when he had permission to go out.
No dia seguinte o menino saiu correndo da escola até o hospital, ficou sentado na cama da me, segurou as suas mos quentes e prometeu voltar no dia seguinte. Pois ento teria seu dia livre.
So your mommy's keeping you out of school.
Então a vossa mãe tirou-vos da escola?
We can get married as soon as school's out.
Podemos nos casar logo que termine a escola.
We aim to get married soon as school's out.
Casaremo-nos logo que terminar a escola.
That's why I got kicked out of school.
Foi por isso que eu fui expulso da escola.
She's going out again on a school night?
Ela vai sair outra vez, num dia de escola?
He was always getting Amelia- - uh, that's my sister- - and I out of school, and taking us off to Paris and-and London, and just everywhere.
Ele ia sempre buscar a Amelia... uh, é a minha irmã... e a mim à escola e levava-nos a Paris e... e a Londres, e a outros lugares.
I was just a youngster, fresh out of law school, bag full of law books and my father's gold watch, $ 14.80 in cash.
Era jovem, acabado de sair da faculdade de Direito, tinha um saco cheio de livros legais, o relógio de ouro do meu pai e 1 4 dólares e 80.
School's letting out.
A aula está a acabar.
- School's out, so here I am.
- Então de onde vieste?
School's out.
A escola acabou.
Why, only last week Dirty Lying Little Two-Faced came running home from school, sobbing his eyes out, and our youngest, Ghastly Spotty Horrible Vicious Little is just at the age when taunts like'she's a git'really hurt.
Na semana passada, o Traidor Mentiroso Nojento veio a correr da escola para casa, a chorar baba e ranho. A mais nova, Sinistra Sardenta Horrível Sacana, está naquela idade em que ouvir coisas como "Ela é imbecil", magoa.
Yes, well, it's just a manner of speech from your post-corrective advisor to you that you watch out, little Alex. Because next time it's not going to be the corrective school.
Pois também é como maneira de dizer que o teu assistente da Correcção te aconselha a teres juízo porque para a próxima não apanhas só correcção.
Now you'll show up at my place... ... first Monday after school's out, at 5 a. m.
Vão ter comigo às 5 da manhã do primeiro dia de férias.
You act like you just came out of Ellen Price's grammar school and... ... you'll be all right.
Ajam como se fossem meninos de escola, e não haverá problema.
And find out everything that goes on Kon Ki Lay's school.
E sabermos tudo o que se passa, na escola de Kon Ki Lai.
Her penmanship needs a little improvement. But I think with a little more hard work, by the time the school year's out, she'll have that mastered as well.
A caligrafia precisa de ser melhorada, mas acredito que com mais trabalho, pela altura que a escola acabar, estará muito bem.
Listen, Dad, it's nice out, we're on vacation I've just been kicked out of school.
Ouve, papá, o tempo está bom, estamos de férias... Esta noite vamos dormir na praia... acabei de ser expulsa da escola.
Get out of bed, it's the first day of school.
Música, música. Acordem, primeiro dia de aulas.
Yeah. Drummond's okay. I mean, after I got kicked out of my last school... most of the other schools wouldn't even take me.
Depois que fui expulso da última escola... nenhuma outra me aceitou.
Did you? No, but I just found out there's one here at the Medical School.
Não, mas descobri que há um aqui na Escola Médica.
Cool it. - School is out. - I just wanna see what's going on.
Não estás na escola.
School's out, teacher-teacher. You're not welcome here.
A escola é para os professores.
What's read out by the magistrate, what those fuckers said about me at school what's on the police computer - it's all bollocks!
O que é lido pelo magistrado, o que estes malditos disseram sobre mim na escola o que está no computador da polícia - é tudo uma merda!
Dad, the guy's fresh out of law school. Why don't you just give him a break?
Acabou de se formar, porque não és mais paciente com ele.
Well, it's routine stuff on Junior- - being bounced out of prep school like it was his hobby.
- Algumas coisas sobre o Júnior. Era expulso da escola preparatória como se isso fosse um passatempo.
School's out.
Acabou a aula!
If I'm in school or hanging out or something there's all this pressure to act cool or do the right thing.
Se estou na escola, na rua ou outa coisa existe sempre a pressão de parecer bem e fazer tudo certo.
School is out, man. It's time to grow up.
Já não estamos na escola, está na hora de crescer.
He's getting me out of summer school.
Sim, vai safar-me da escola de Verão.
I know that seniors don't normally hang out with freshmen, so if I see you around school, and I say hi and you ignore me as usual, it's okay.
Eu sei que os séniores não se dão com os caloiros. Por isso se me vires na escola e me ignorares, como de costume não há problema.
Comes out of an art school, what's he qualified to do?
Após cursar belas artes, o que poderá ele fazer?
They find the blade, Buddy's out of the school before lunch.
Vão encontrar o punhal e o Buddy será expulso antes do almoço.
Now school's out.
Agora acabou a escola.
Well... Since school's almost out for the summer anyway, I thought you might want to come home with me now.
Bem, como a escola está quase a acabar, achei que gostarias de voltar para casa comigo.
See, I'm calling to find out what Rebecca's favorite song was when she was in school.
Ligo para saber qual era a música preferida da Rebecca quando ela estava no colégio.
Peg, if she doesn't tap, she's out of school.
Sim.
I mean, let's face it, they're gonna throw me out of school no matter what.
E porque não é o Bundy a fazer isto?
It's fine for you to come barging into my school and make a complete fool out of me?
E está certo ires à minha escola e eu fazer figura de parva?
It's a shande to me that a boy with such a head... Drops out of school six months before a master's degree.
É uma pena que um rapaz com uma cabeça destas desista da faculdade a seis meses de terminar o mestrado.
School's out, punk.
Acabou a escola, vádio.
School's out, Krueger.
A escola acabou, Krueger.
Today after school was out, I went to UCLA... and sat in the back of Hilary's physics class.
Hoje, depois da escola, fui à UCLA... e sentei-me ao fundo, na aula de Física da Hilary.
School's out.
Acabou a escola.
School's out, boys.
A escola acabou, rapazes!
I mean, maybe you haven't heard, but school's out, you know?
Talvez não tenhas ouvido falar, mas a escola acabou.
- Hey, at least school's out.
- Bem, ao menos a escola acabou.
School's out.
- A aula acabou.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
out of town 49
out of nowhere 149
outstanding 214
out of my sight 38
out loud 97
out of 299
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191
out of respect 50
outside of work 17
out like a light 17
out of mind 55
out of my house 22
out of love 16
out of time 18
out of the way 896
out here 191