English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ S ] / Since the beginning

Since the beginning translate Portuguese

409 parallel translation
That's been the trouble since the beginning.
É esse o problema desde o início.
All the time, since the beginning.
Sempre, desde o início.
Since the beginning, Man has looked into the awesome reaches of infinity and asked the eternal questions :
Desde sempre, o homem olhou para os confins do infinito... e pôs a si mesmo as eternas perguntas...
Since the beginning of time!
Desde o começo do tempo!
So this line then indicates the number of murders that have been committed since the beginning of the year.
Portanto, esta linha indica, então, o número de assassinatos desde o princípio do ano.
Later they told us that was the seventh accident at that spot since the beginning of summer.
Depois, disseram-nos que era o sétimo acidente ali... Sete...
Since the beginning of your time, we have been far beyond your planet.
Desde o começo de seu tempo, nós fomos além seu planeta distante.
Madam, since the beginning of time all women have heard footsteps up there.
As mulheres ouvem passos, desde o começo de todos os tempos.
This has been here since the beginning of time.
Está aqui desde o inicio do mundo.
Since the beginning out here.
Desde que viemos para aquí.
Maybe there's only one revolution, since the beginning.
Talvez só haja uma revoluçäo.
Our troops haven't had anything to light since the beginning of the war.
As nossas tropas já não têm desde que começou a guerra.
So it has been since the beginning.
Como o foi desde o princípio.
Since the beginning, Hitler advanced with the campaign against the Jews.
Desde o início, Hitler avançou com a campanha contra os judeus.
Therefore, we were in disadvantage since the beginning.
Por isso, estávamos em desvantagem desde o início.
Thing that its generals begged, since the beginning of the campaign.
Coisa que os seus generais imploravam, desde o início da campanha.
The operation of the Allies in the Norway bagunça was one since the beginning.
A operação dos Aliados na Noruega foi uma barafunda desde o início.
Since the beginning, the Nazistas they had been taken possetion of the radio.
Desde o início, os Nazistas apoderaram-se da rádio.
We had of living with rations since the beginning, but the worse things had been being each time.
Tínhamos de viver com rações desde o início, mas as coisas foram ficando cada vez piores.
Since the beginning, the Japanese they had knocked down everything to its front.
Desde o início, os japoneses arrastaram tudo à sua frente.
Since the beginning they taught in them that. that our life it belonged to the Emperor.
Desde o início que nos ensinavam que... que a nossa vida pertencia ao Imperador.
He's been in Jason's pay since the beginning.
Ele tem estado na lista de ordenados do Jason desde o inicio.
Are you unfit to play the part..... for which you have been destined since the beginning of time?
Consegue cumprir o papel para o qual está destinado desde o inicio dos tempos?
Are you unfit to play the part for which you have been destined since the beginning of time?
Consegue cumprir o papel para o qual está destinado desde o inicio dos tempos?
'we believe your intentions'but we have been watching the progress of your world'since the beginning of time.
Acreditamos nas vossas intenções, mas temos assistido à evolução do vosso planeta desde o início dos tempos.
It's like exploring a world hidden from man since the beginning of time.
É como explorar um mundo escondido do homem desde o início do tempo.
The sacred and ancient symbol ofyour race... since the beginning oftime.
O sagrado e antigo símbolo da vossa raça... desde o princípio dos tempos.
I have walked my way since the beginning of time. Sometimes I give, sometimes I take.
Caminho desde os primórdios do tempo, dando umas vezes, outras tomando.
Since the beginning.
- Desde o início.
And it seems there's no separating Travis and Carstairs as they continue to share the lead as they have since the beginning of the race.
Parece que nada afasta Travis e Carstairs, visto que partilham a liderança desde o início da corrida.
Crockett's been on your side since the beginning on this.
O Crockett esteve do teu lado desde o início.
They've been calling since the beginning.
Estão a chamar-nos desde o início.
You've been holding out on me since the beginning.
Tem estado a esconder algo de mim, desde o início.
And he's been with you how long? Oh since the beginning of the winter term.
Desde o princípio do semestre de Inverno.
I'm here to dispel some of the gloom and doom running rampant in the press since the beginning of Charlie's Tet Offensive.
Estou aqui para dispersar trevas e destruição que circula nas notícias desde o início da ofenciva Tet do Charlie.
Since the beginning, I felt the need to see you.
Desde o ínicio, senti a necessidade de me encontrar consigo.
You know, sammy, that question has plagued mankind since the beginning of time.
Sabes, Sammy, a questão intriga a humanidade desde o início dos tempos.
You haven't called me that since the beginning of our marriage!
Amorzinho? Não me chamas assim desde o início do nosso casamento.
Since the beginning of time?
Desde o início dos tempos.
Women carry with them a photo of every person they've ever met every day in their whole life since the beginning of time.
As mulheres têm fotografias de toda a gente que conheceram, todos os dias da vida delas, desde o princípio dos tempos.
We've been telling you the truth since the beginning.
Dissemos a verdade desde o início.
This thing has been functioning for hundreds of years- -... since before the beginning of modern times.
Essa coisa está funcionando há séculos. Desde antes dos tempos modernos.
It could be that these so-called holes in the atmosphere have been appearing and the disappearing again since time's beginning.
Pode ser que esses buracos na camada de ozônio... estejam aparecendo e sumindo desde a pré-história. Não é?
He's been my representative since... the very beginning. But my case... That's what probably you are thinking about.
Mas meu caso, talvez estivesse pensando nisso,... está tudo aqui.
I worked for you since the beginning.
Trabalho para si desde o começo.
So since you were in at the beginning, Mr Mathews last month decided to leave the whole collection to you?
Então, como você esteve lá no início, o Sr. Mathews, no mês passado, decidiu deixar-lhe a colecção toda?
However, since this morning, I'm beginning to wonder if they shot the right baby.
Porém, a partir desta manhã, comecei a pensar se mataram o bebé certo.
And since I know from the beginning... that I've always been an ugly man...
E já que era bastante feio dantes...
A police spokesman told "eyeon News" that they've been combing the area since before dawn andare afraid that theirgruesome discovery isjust the beginning.
Um porta-voz da Polícia disse ao Telejornal que examinam a área a pente fino desde a madrugada, e que receiam que este achado macabro seja apenas o começo.
And... ever since she let go of the past... She found her life was beginning.
E desde que esqueceu-se do passado... descobriu que sua vida começa agora.
- Thadeus, I've been with this project since the very beginning.
- Thadeus, estou neste projeto... desde o início.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]