Ve translate Portuguese
580,871 parallel translation
And I should've told you.
E devia ter-te contado.
You never should've let any of your children contact you.
Nunca devias ter deixado nenhum dos teus filhos contactar-te.
We've been after them for years about Colin Mitchell.
Estivemos atrás deles durante anos por causa do Colin Mitchell.
They've actually made some progress on that, thanks to said sanctions, but they're not there yet.
Eles na verdade fizeram algum progresso nisso, graças às referidas sanções, mas eles ainda não estão lá.
We've put out alerts to all of our intelligence agencies and those of our partners in the region, but Syria is a bit of a black box.
Emitimos alertas para todas as nossas agências de inteligência e para os nossos parceiros na região, mas a Síria é um pouco, uma caixa negra.
We've potentially let a respected journalist, not to mention an American citizen, die in a foreign prison for a crime he didn't commit.
Estamos potencialmente a deixar um respeitado jornalista, já para não dizer um cidadão Americano, morrer numa prisão estrangeira por um crime que não cometeu.
But what we're saying is, no relief until they've been free of child soldiers for five years.
Mas o que estamos a dizer é, que não vai haver nenhum alívio até que eles estejam cinco anos sem crianças soldados.
I've been limping since Christmas.
Tenho coxeado desde o natal.
Look who you've brought to work.
Olha quem trouxeste para o trabalho.
Turns out, I should've listened.
Acontece, que devia ter ouvido.
And so now we've played right into Sudan's hands.
E neste momento estamos nas mãos do Sudão.
I can't imagine the pain that you've been going through.
Não consigo sequer imaginar a dor pelo qual está a passar.
We've been patient.
Temos sido pacientes.
We've done everything you people have asked of us.
Fizemos tudo o que vocês nos pediram.
I've come to believe it myself.
Até eu passei a acreditar nisso.
Have to admit, I've been dreaming about the stracci for the past week.
Tenho de admitir, tenho sonhado com o stracci desde a semana passada.
I've been on point with the VFF mission since the beginning... are you really that surprised?
Tenho estado nesta missão do VFF desde o início... Estás mesmo assim tão surpreendida?
Gentlemen, you've seen our intelligence briefs.
Senhores, se viram as nossas informações da inteligência.
... and I just found out that I've got to go to a conference in London, so... we were wondering if you could, uh, take over for the next week and sort of run the show with your brother and sister?
Estivemos a pensar se podias, assumir o controlo na próxima semana e tipo gerir o espectáculo com o teu irmão e com a tua irmã?
- I've got a million...
- Tenho um milhão...
I don't think I've ever felt that, faith without doubt.
Acho que nunca senti essa fé sem nenhuma dúvida.
Yeah, I must've missed that.
Sim, devo ter perdido isso.
Um, well, I've managed to contain the chaos to dirty dishes and unmonitored social media.
Bem, consegui conter o caos - de pratos sujos e redes sociais não monitorizadas. - Boa.
We should've been there.
Devíamos ter estado ai.
Got sick themselves, which is poetic justice if ever I've heard it.
Ficaram doentes por culpa deles, é a melhor justiça poética que já ouvi.
You've proven yourself to have more character and integrity than 99 % of the pampered, gelatinous blue bloods who skulk through the halls of Harvard Law.
Provaste-te a ti mesmo que tens mais carácter e integridade que 99 % dos mimados gelatinosos de sangue azul que se escondem nos salões de advocacia em Harvard.
But, um, I realize now my right to privacy is different than me choosing to be private and really has more to do with trusting people with my private business, which is hard for me, because I've experienced a lot of weird bi-phobia
Mas, agora percebo que o meu direito à privacidade é diferente de escolher ser privado e na verdade tem mais a ver com fazer as pessoas confiarem com o meu negócio privado, o que é difícil para mim, porque já passei por um monte de fobia bissexual estranha de todos...
It's just, I've gotten used to keeping people at arm's length, because, uh, I'm not dumb.
Só que, já me habitei a manter as pessoas afastadas, porque, não sou burro.
I've just, I've never felt the obligation to satisfy anyone's curiosity by posting pictures of me with a boyfriend or a girlfriend on social media, like every other millennial.
Apenas, nunca senti a obrigação de satisfazer a curiosidade de ninguém ao publicar uma fotografia minha com um namorado ou uma namorada numa rede social, como qualquer outro "millennial".
I've never heard of that.
Nunca ouvi falar disso.
It's a year I've been at this.
Já ando nisto há um ano.
So, I'm sure you've heard what's going on in Russia.
Então, tenho a certeza que já ouviste falar do que se passa na Rússia.
Would you be willing to look at some intelligence we've acquired, give me your take?
Estaria disposto a olhar para alguma inteligência que arranjamos e dar-me a tua opinião?
I've got faith.
Tenho fé.
I've got one more thing to do.
Tenho mais uma coisa para fazer.
Uh, but we've already met the agreed upon specs.
Mas já cumprimos as especificações acordadas.
Sir, I mean, if I may, uh, we've put a lot of thought and effort into this current prototype.
Senhor, se me permite, pensámos muito e esforçámo-nos demasiado neste actual protótipo.
Wait, so you're just going to take all the work we've done for the last year and toss us aside?
O senhor vai simplesmente levar tudo o que fizemos no último ano e deixar-nos de lado?
Well, I thought that, too, but I've come to realize, I am completely dependent on you.
Eu também achava isso, mas percebi que sou completamente dependente de ti.
I've been doing a little research on New Jersey, and I was delighted to learn that their chief agricultural product is sod.
Fiz uma breve pesquisa sobre Nova Jérsia, e encantei-me em saber que lá o principal produto agrícola é a relva.
Yeah, perhaps I've been harder on them than they deserve.
Talvez eu tenha sido mais duro com eles do que mereciam.
I've never really lived by myself.
Eu nunca morei sozinho, de facto.
Now, I've learned some fun facts about New Jersey to help you make small talk.
Aprendi alguns factos interessantes sobre Nova Jérsia para te ajudar em conversas fiadas.
Well, the last three nights I've had to take him to get a haircut, to the train store, and to a Walgreens in Arcadia where they still have the "good ibuprofen."
Nas últimas três noites tive que levá-lo a cortar o cabelo, à loja de comboios, e a uma farmácia em Arcadia onde ainda vendem o "ibuprofeno bom."
I mean, not me, I've got a wife and child, but this one posts video of himself flossing on Instagram.
Tenho mulher e filha, mas este menino postou um vídeo a usar fio dentário no Instagram.
I've had outings with Leonard and Raj in the evening, and... oh, I had lunch with Dr. Nowitzki.
Sai com o Leonard e o Raj durante a tarde, e almocei com a Dra. Nowitzki.
I've been smacking that ketchup bottle for a long time.
Ando a tirar o ketchup do frasco há muito tempo.
I've been called a genuine medical oddity.
Sou chamado de esquisitice médica genuína.
Do you know, I've corresponded with Peter Higgs.
Sabias que já conversei com o Peter Higgs?
I've seen this kind of thing before.
Já vi este tipo de coisa antes.
I've been angry ever since I met Moani.
Tenho andado zangada desde que conheci a Moani.