English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / We had something

We had something translate Portuguese

911 parallel translation
We had something, but I guess I kicked it around.
Tínhamos algo, mas eu estraguei tudo.
No, we had something big, big enough to save our necks.
Não, tínhamos, sim, uma coisa grande, que nos permitiria salvar a pele.
Look, we had something on last night. Your precious Captain Chambert wrecked that and damn nearly got himself killed into the bargain. I see.
Ouça, tinhamos uma coisa a fazer ontem à noite, o vosso precioso Capitão Chambers estragou tudo e arriscou-se morrer estupidamente.
Because we had something better to do.
Porque tínhamos algo melhor para fazer.
We had something else in mind, Francesca. Something like a lay brother. We can always use a good carpenter, a mason, gardeners, laborers.
Temos de considerar, Francesca... algo como trabalhador na Ordem... poderá ser usado como carpinteiro, pedreiro ou jardineiro... um trabalhador ao serviço do Cristo... estou certo que há um cargo para ele em Martina...
I thought we had something there.
Pensei que tínhamos uma pista.
I knew we had something in common.
Eu sabia que tínhamos algo em comum.
I thought we had something in common when I saw them marks on your arm.
Pensava que tinhamos algo em comum quando vi as marcas no teu braço.
... this, really, surprises me I'm really shocked because I thought we had something here a lot stronger than just... business.
Realmente surpreendeu-me. Estou mesmo chocado. Pensava que tínhamos algo entre nós mais forte que... negócios.
We had something special once.
Já partilhamos algo especial.
I thought that we had something special.
Eu pensava que tinha-mos algo especial.
I wasn't a few minutes ago, when we had something to do but now I just feel awkward again.
Há alguns minutos não, quando tínhamos algo para fazer... mas agora sinto-me constrangida novamente.
We had something special, but it's over.
Tínhamos algo especial, mas acabou-se.
Actually, we had something slightly different in mind.
Na verdade, a nossa ideia era um bocadinho diferente.
I think we had something really comfortable, right.
Tivemos uma relação muito cordial.
Hitler had come to power, we all felt... the left-wing people felt something had to be done and they tried it in different ways.
Quando Hitler chegou ao poder, as pessoas da esquerda acharam que algo tinha de ser feito e tentaram de várias maneiras.
- We had to buy something, didn't we?
- Tivemos de comprar coisas, não?
We're getting somewhere at last. We definitely know that Miss Froy was on this train... and we know our friend here had something to do with it.
Agora temos a certeza de que a Sr.ª Froy esteve neste comboio e que aqui o nosso amigo teve alguma coisa a ver com isso.
We figured as long as we had a sheriff's office... we might as well do something.
Já que ocupamos o gabinete do xerife, mais vale fazermos alguma coisa.
We had to do something.
Tínhamos de fazer alguma coisa.
Every five minutes, one of us was wishing we had another bottle or a radio, or something to read.
De 5 em 5 minutos queríamos outra garrafa, um rádio ou algo para ler.
The week before we had... something.
Na semana antes disso tivemos... algo.
- Yeah, but what do we get to do about it? When I was a civilian, we had something going every minute.
Veio algum correio?
Let me tell you something, son. This ain't Boston. We had a war down here.
Deixe-me dizer-lhe uma coisa, isto aqui não é Boston.
You know we had something on last night?
Sabe, tinhamos algo a decorrer ontem à noite.
And if I had, we could've taken all the tours and had something left over.
E se tivesse ganho, poderíamos ir em todas as excursões e ainda sobrava dinheiro.
All we know is that they told us something had happened over at Dr. Hallen's house.
Tudo que sabemos é que algo aconteceu em casa do Dr. Hallen.
That day the two did something we had never done.
Esse dia os dois fizemos algo que nunca tínhamos feito.
Bet that apparition we saw had something to do with it.
Aposto que aquela aparição que nós vimos | tem algo para ver com isto.
you said something before that we had not forget :
E você? Disse-me uma coisa de que não se pode esquecer :
We had another chance to talk once, but something awkward happened.
Noutra ocasião tivemos nova oportunidade de conversar... mas aconteceu uma coisa.
I've just had an idea, as long as we have him in our hands, anything can happen to such cat, he can eat something terrible for example, or...
Pensei que, agora que o pegamos, algo podia acontecer ao gato, como comer algo terrível por exemplo, ou...
The last time we played cards... he was burning up about something your brother had printed in his newspaper.
A última vez que tocamos no assunto... ele estava muito zangado com o seu irmão por ter imprimido algo no jornal.
But most of all, it was gonna be something we never had before :
Mas o principal é que íamos ter algo que nunca tivemos.
- Us human beings. We had a chance to make something out of this world.
- Nós, ser humanos, tivemos hipóteses de fazer alguma coisa deste mundo.
If we only had something red, we could go down on to the line and wave it.
Se tivéssemos algo vermelho, podíamos ir para a linha e agitar.
There we were, waiting and drinking away at the old knifey moloko and you had not turned up. And we thought you might have been, like offended by something or other. So around we come to your abode.
Bebemos o nosso leitinho "temperado", esperámos por ti e como não aparecias receámos que tivesses tido algum azar e resolvemos dar cá um salto.
- We'd have had a party or something.
- Faríamos uma festa ou algo assim.
The Kammhuber Line and everything what it implied something was frightful with that we were collated, because the German nocturnal defenses they had abated many British airplanes.
A Linha Kammhuber e tudo o que ela implicava foi algo assustador com que fomos confrontados, porque as defesas nocturnas alemãs abateram muitos aviões britânicos.
Something of that I remember to feel in this trip in particular, it was that we had that to come back, because wise person that we were wounded.
Algo de que me lembro de sentir nesta viagem em particular, foi que tínhamos de voltar, porque sabia que estávamos feridos.
The efficiency of the first incursion in Hamburg it had, finally, terms permission to use something that we had has much time, e that was known as "window",
A eficiência da primeira incursão em Hamburgo deveu-se a, finalmente, termos permissão de usar algo que tínhamos há muito tempo, e que era conhecido como "janela",
There is something we haven't had before.
Há algo que ainda não tentámos antes.
( Larry Bensky ) The same people that had united to protest against the war in Vietnam now say we have to do something different at the same time.
A História sendo escrita por sua própria mão. Mas, quando vejo estas cenas outras vez,... e as uno com as histórias que a polícia nos contou... sobre como foram eles que viveram o fogo das delegacias em seu 68,
I'll always feel something special for her because of what we once had.
Ela será sempre especial para mim, por causa daquilo que vivemos.
Look, you both got something you badly needed... and we've had a good time.
Olhem, ambos tiveram uma coisa que precisavam desesperadamente. E nós passamos um bom tempo.
We were able to hunt game or build fires only because we had figured something out.
Somos capazes de caçar ou fazer fogueiras, apenas porque compreendemos qualquer coisa.
We had found something amazing to do that : cinema.
E tínhamos descoberto algo de fantástico para isso : o cinema.
As we got closer, I had to remind her of something.
Como nos aproximávamos, tive de le lembrar algo.
We are not here to pay our respects to just a man... but to spend one last moment with a friend... a friend who... who had something special.
Não estamos aqui para homenagear apenas um homem, mas para passar um último momento com um amigo, um amigo que tinha algo de especial.
[Man] We are not here to pay our respects to just a man... but to spend one last moment with a friend... a friend who... who had something special.
Não estamos aqui para homenagear apenas um homem, mas para passar um último momento com um amigo, um amigo que tinha algo de especial.
We felt something had changed but shit, not to this point.
Está um pouco perturbado, então fazemos assim :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]