We had a row translate Portuguese
34 parallel translation
Yes. I told you we had a row.
Lembras-te de te dizer que discutimos?
I wanted to play in the covered-court tournament... and as usual, she didn't want me to go. One day we had a row.
Um dia, discutimos.
- We had a row about it in town.
- Isso foi discutido na cidade.
- We had a row about his car.
Discutimos por causa do carro dele.
We had a row.
Tivemos uma discussão.
I was supposed to go with her on that last field trip, but... we had a row. Another row.
Eu era para ter ido com ela nesse último trabalho de campo, mas... tivemos uma discussão, mais uma discussão.
Come on, we had a row.
Vá lá. Grande coisa!
The day before the accident we had a row.
Um dia antes do acidente. Discuti com ele...
We had a row. So?
Tivemos uma discussão.
We had a row.
Nós discutimos.
They asked me had we had a row, and I said no.
Me perguntaram se tinhamos brigado, e eu disse que não.
The torpedo boats low the altitude they had come all of that hill there e this way, for Battleship Row, we had good vision, despite to be operating manually.
Os torpedeiros a baixa altitude vieram todos daquela colina ali e por aqui, para Battleship Row, tínhamos boa visão, apesar de estarmos operando manualmente.
Madame de la Fontaine had just rocked the fashion world by taking her husband's symbolically vacant seat in the front row, wearing what fashion observers could only speculate to be a vintage Dior dress, we think.
De la Fontaine chocou o mundo da moda ao ocupar o lugar do marido deixado simbolicamente vazio, na primeira fila, vestida com o que se crê ser um clássico Dior.
Isn't this the fourth day in a row, we've had the same casserole?
Este não é o quarto dia seguido, que nós tivemos a mesma caçarola?
Oh, well, we had a bit of a row yesterday, so I went and stayed at Daves last night.
É... ontem foi uma confusão, eu fui p'ra lá e depois fui p'ra casa do Dave.
- We've had dinner four nights in a row.
- Jantámos quatro vezes seguidas.
We had a bit of a row.
Tivemos um desentendimento.
And we had a whole row of white folk too, all the way across. Real important people, now.
E tínhamos uma fila de espectadores brancos a toda a largura.
There's just no way we should've had it two weeks in a row.
Não poderíamos ter trabalhado 2 semanas seguidas.
This is th this is the fifth date in a row that we've had at the hospital cafeteria.
Este é quinto encontro seguido que temos no café do Hospital.
Wish we had a front-row seat.
Estamos prontos. Queria um lugar à frente.
We had the sort of attendance that you get for a decent show at the Museum of Modern Art or something, only over three days and in skid row.
Tivemos tantos visitantes, como uma exposição no Museu de Arte Moderna. Em apenas três dias, em Skid Row.
We had a tiny row before we left about who would be Neytiri.
- Tivemos uma pequena bulha antes de sair sobre que iria ser a Neytiri. - Sim, como queira.
We had a bit of a row.
Nós tivemos uma luta.
We haven't had a rape-murder all year, then two in a row while thousands of sailors are in town?
Sem violação e homicídio durante o ano inteiro, Depois dois seguidos, com milhares de marinheiros na cidade?
The Vikings call themselves the Russ - "Men who row". We tend to think of the Vikings as these brutal and frightening people, but they helped open up the world, they connected the world in ways that it had not been before, and we do owe a debt to them for that.
Tendemos a pensar nos Vikings como pessoas brutais, assustadoras, porém, ajudaram a abrir o mundo, a ligá-lo de formas como nunca antes.
We had to row here. - Great!
Chegámos a remo.
One time, we were in Notre Dame... And right in the middle of the arena, there was a row about midway back, a bunch of ladies, and in between songs, they stood up. And they had a banner that read, "Elvis, you're the king."
Uma vez... estávamos em Notre Dame... e mesmo a meio da plateia... numa fila mais para trás havia... um grupo de senhoras, e entre canções... elas levantavam-se, e tinham uma faixa que tinha escrito :
And yesterday afternoon, we had a bit of a row.
E ontem à tarde, tivemos uma pequena discussão.
We had run-ins two days in a row with scouts.
Encontrámos batedores dois dias seguidos.
And for your information, before I left we had the row we all knew was coming.
E, antes de sair, tivemos a discussão que se avizinhava.
We had a terrible row the other night about intuition, of all things, and he stormed out.
Tivemos uma terrível discussão na outra noite sobre a intuição, sobre tudo e ele saiu porta fora.
We had a huge row and everything.
Discutimos muito e tudo.
If someone told me I never had to row again, I would be really happy, and that makes me really sad because... we've still a long way to go, another leg to get to Cairns, and I don't know if I can...
Se alguém me dissesse que nunca mais iria remar, ficaria feliz e fico muito triste porque ainda temos um longo caminho, outra etapa até chegar a Cairns, e não sei se posso...
we had a 51
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19
we had a good run 29
we had a lot of fun 17
we had 178
we had a great time 50
we had sex 105
we had a good time 40
we had a deal 523
we had so much fun 21
we had dinner 19