English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ W ] / When it's time

When it's time translate Portuguese

1,568 parallel translation
As I say, when I first... when I saw this again, and I suspect the time when I got it, it's just an overly effusive letter that...
Como eu referi... quando vi isto de novo e calculei a altura em que a terei recebido, era uma carta excessivamente efusiva que...
'OK, when your incarcerated ex starts pitying your love life, 'I guess it's time to start doing something about it.
Ok, quando sua "ex" e presidiária começa a sentir pena de sua vida amorosa creio que é hora de fazer algo a respeito.
nearly always you will see C a certain amount of time afterwards. It would be a natural consequence to think that B will cause C when it's absolutely not the case.
Estes tornam-se tão quentes, que ocorrem reações nucleares e o aglomerado de gás acende-se, tornando-se numa estrela.
And when it's time, it's time.
Quando tiver de ser, será.
When it's time.
- Quando chegar a altura.
I'll be here when it's time.
- Estarei aqui na hora certa.
It aches all the time, and I don't have the full range of movement. And let me tell you : When you're stuck in a prison cell for 23 hours a day, there's really only one thing you can do to pass the time.
Dói-me constantemente, e não tenho uma completa amplitude de movimento, e deixe-me dizer-lhe, quando se está preso numa cela 23 horas por dia, só existe uma única coisa que se pode fazer para passar o tempo,
I maybe should say "when she leaves," because it's just a matter of time.
Talvez deva dizer "quando ela me deixar", porque é só uma questão de tempo.
But for us in the detail, it's a time when we know we're on, and... the tension starts to build.
Para nós, em troca, esse é o nosso momento para estarmos prontos, e... a tensão começa a crescer.
It doesn't belong on anyone's air, but certainly not ours at a time when we're trying to re-brand the network as a place for high-end viewers.
Não deveria pertencer à programação de ninguém, e muito menos na nossa. Estamos a tentar re-posicionar a emissora para espectadores de alto nível.
Well, when you don't connect on that many fundamental levels, it's only a matter of time before you realize you're not meant to be together.
Bem, quando não existe uma ligação em tantos níveis fundamentais, é só uma questão de tempo até te aperceberes que não estão destinados a ficarem juntos.
You know how those Amish people all chip in when it's time to build a barn?
Sabem aquelas pessoas que se juntam sempre quando vão construir um celeiro?
If she tells me how great everything's gonna be when... I finally get out of here one more time, I'm gonna lose it.
Se ela me disser como tudo vai ser ótimo quando eu finalmente sair daqui... mais uma vez, eu vou pirar.
When it comes to my own blood, I just need some time, that's all.
Quando se trata da minha família, preciso de um tempo, é só isso.
"that even when the balance of the ecosystem is upset in time it can correct itself if it's given the chance."
"que mesmo quando o equilíbrio do ecossistema está balançado..." "ele pode se corrigir sozinho se lhe for dada uma chance."
When it comes to our blind spots... daddy, it's time to say goodnight. maybe our brains aren't compensating.
No que se refere aos pontos cegos... quem sabe se os nossos cérebros estão a compensar-nos.
Coach wants us to keep it in the locker room when there's friction, especially at a time like this.
O "mister" quer que os problemas fiquem nos balneários, sobretudo numa altura destas.
Let's stop spending the little time we have left here worrying about when it's gonna end.
Paremos de gastar o pouco tempo que nos resta preocupados sobre como ela vai acabar.
These large tree frogs spend most of their lives in the high canopy and only come down when it's time to breed.
Estas enormes pererecas passam a maior parte da sua vida nas copas das árvores e já descem das mesmas quando estão na altura de reproduzirem-se.
The female mandarin nests in a tree hole and when it's time for everyone to leave she leads the way.
A fêmea mandarim faz seu ninho num buraco de árvore e quando chega o momento de todos partirem ela lidera a saída.
It's the time when prostitutes have the least power sexually, as opposed to at night, when he might see them as being on the prowl.
É a altura em que as prostitutas tem o poder de sedução mais fraco, ao contrário da noite, quando podem vê-las a qualquer momento à procura.
When he does, it's only a matter of time before the police get really mad.
Quando fizer isso, a Polícia irá ficar muito irritada. À primeira vista,
Just like that, when it's the time.
Do mesmo maneira, quando a hora chega.
It's a time when women think of the secrets they've been keeping from their friends, and how shocked they would be if the truth was discovered.
É nessa altura que as mulheres pensam nos segredos que escondem das suas amigas e como seria chocante se elas descobrissem a verdade.
It's just a matter of time Before she gets caught, And when she gets caught, She'll talk, And when she talks,
É uma questão de tempo até ser apanhada, e quando for apanhada, vai falar, e quando falar, todos vão saber sobre as fendas e sobre o gerador de fendas do Ming e então será só uma questão de tempo para construirmos o nosso,
When it's time to commit, you cut and run.
Na altura do compromisso, piras-te.
It's when an addict experiences acceptance for the first time.
Quando um viciado experimenta a aceitação pela primeira vez.
Listen, you'll know when it's time to study.
Não vamos levar isso adiante. Olha, tu irás saber quando é que vai ser a altura certa para estudar.
And knowing when to say we've done what we could and maybe it's time for us to go home.
E de saber dizer que fizemos o que pudemos e que se calhar está na hora de voltar para casa.
When do you plan on telling the husband it's time to say goodbye to his wife?
- Quando pensas dizer ao marido que está na hora de se despedir da mulher?
When you're too old to chase the buffalo, it's time to stay back with the old women and make necklaces.
Quando estiveres muito velho para caçares o búfalo está na hora de ficares com as mulheres velhas e fazeres colares.
Well, it's not insane when you have a baby who won't stay quiet unless you're movin'her all the time. And I figured I'd kill two birds with one stone.
Não é de loucos quando temos um bebé que não fica calado a não ser que o estejamos a mexer o tempo todo e pensei que podia matar dois coelhos com uma só cajada.
I don't know what's going to happen when it comes time for the interview.
Não sei o que vai acontecer quando for a hora da entrevista.
Gossip Girl S01E10 * * * hey, upper east siders, it's that time of year again, when the mere act of descending a staircase means you're a woman.
Tradução : Ines176 Olá, Upper East Siders, é aquela época do ano de novo.
The only time I see the top of your head is when it's covered.
Só vejo essa parte da tua cabeça quando está tapada.
- Say what you want, but when water turns to blood, I say it's time to pray.
- Uma boca do inferno? - Diga o que quiser, mas quando a água se transforma em sangue, é hora de rezar.
Maybe if you time it right you can walk in on her when she's about to pee
Se tiveres pontaria, talvez consigas entrar quando ela estiver a fazer xixi.
When you die, it's like time stops moving for you.
Quando morre, é como se o tempo parasse de continuar para si.
Why risk their lives when Shawn's announced it's only a matter of time before the test is available?
Porquê arriscar as suas vidas quando o Shawn anunciou que é só uma questão de tempo até que o teste esteja disponível?
One very important thing to keep in mind when you're on the crater is that the lava lake could explode at any time, and if it does, it's vital to keep your attention faced toward the lava lake
Enquanto estiver na cratera, é importante lembrar... WILLIAM MCINTOSH Vulcanólogo e geocronólogo... que a caldeira pode explodir.
It's the one time when God Himself looks the other way.
É quando Deus olha de outra forma.
At the time when any of that happened, those of us within it had not a moment's doubt that it was anything dicey. You know, it just...
Quando acontecia algo assim os que estávamos envoltos não duvidamos por um momento que não era nada difícil.
When you've taken the time to plan a murder, it's very possible you've already considered all the questions.
Quando tu dispensas tempo para planear um homicídio, é bem possível que já tenhas pensado em todas as perguntas
When there's no time to think... it's best to go with something simple that keeps your options open.
Quando não há tempo para pensar, é melhor avançar com algo simples que mantenha as opções em aberto.
Why don't you tell your people this is the last time? It's the last time... when we say so.
É a última vez quando nós dissermos.
When there's no more information, it's time to make a decision.
Quando não há mais informação, é altura de tomar decisões.
Your body will tell us when it's time.
O teu corpo dir-nos-á quando chegou a altura.
When they exhumed the child's body in tucson, it was clear from the state of decomp that it had been in the ground a long time.
Quando exumaram o corpo da criança, era claro pelo estado da decomposição que já estava enterrado há muito tempo.
It's all from the husband's point of view the whole time, until the end of the book, when his wife tells a story about her first love.
É sempre tudo do ponto de vista do marido, até ao fim do livro, quando a mulher conta uma história sobre o primeiro amor.
When it's time for someone to move on, you just gotta let them go.
Quando está na altura de alguém seguir em frente, temos que os deixar seguir.
We send light through our telescope and we aim it at the Moon and when it hits the Moon, it bounces back, and we time when the light left here and when the light comes back, that's the round trip time, and that's our data.
Emitimos luz através do nosso telescópio, apontamos para a Lua, e quando atinge a superfície lunar é reflectida. Nós anotamos a hora de saída e de regresso da luz. Os nossos dados são os tempos de ida e volta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]