English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / After everything that's happened

After everything that's happened translate Russian

141 parallel translation
I wonder, after everything that's happened.
Удивлюсь, если найдешь. После всего, что произошло.
- Of course she understands you it's not difficult to understand after everything that happened last night.
- Конечно, она поняла тебя Это не трудно понять, после того что произошло прошлым вечером.
- Of course we'll take you, a man of your age would be exhausted after everything that's happened
- Конечно, мы возьмём Вас... Человек Вашего возраста давно бы уже обессилил... После всего, что случилось.
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
Ты же обещала! Как я могу пустить тебя на этот экзамен, после всего того, что произошло?
When I thought I was gonna die, even after everything that's happened I realized I didn't want to let go.
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
After everything that's happened, how could I possibly climb that ladder and watch a movie?
После того что случилось, как я могу подняться по лестнице и смотреть фильм?
After everything that's happened, this is what you rented?
После всего, что случилось, ты взяла этот фильм?
is it still okay, after everything that's happened to believe that something perfect is possible?
Это нормально, после всего, что случилось, верить, что всё будет идеально?
After everything that happened you would expect my mother's reaction to be a little like this...
После того, что случилось вы наверно ожидали что реакция моей матери будет такой...
Who would have thought after everything that's happened, that we would have ended up back here again.
Кто бы мог подумать, после всего, что было, мы вновь вернемся к тому, с чего начали.
It's just weird being out after everything that happened, that's all.
Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
I just figured that after everything that's happened, or hasn't happened, I should find some way to make it special.
Я подумала, что после всего что произошло, или не произошло, я должна найти способ сделать это особенным.
I mean, after everything that's happened, we need it.
В смысле, после всего, что случилось, нам это даже нужно
Maybe one day I could forgive you, But after everything that's happened, I just... i don't think I could ever trust you.
Возможно однажды я могла простить тебя, но после всего это случилось, я только..., я не думаю, что я могла когда-либо доверять тебе.
This may sound hard to believe after everything that's happened, but I'd actually like for us to be friends.
Возможно, сложно поверить в то, что я скажу после всего того что произошло, но я бы хотела, чтобы мы были друзьями.
I can't believe after everything that's happened, you'd bring her to the party.
He мoгy пoвepить, чтo пocлe вceгo чтo пpoизoшлo, ты пpивeл ee нa вeчepинкy.
After everything that's happened, it's...
После всего, что произошло, это...
I've given up faith about reopening, and besides, who'd ever want to shop here after everything that's happened?
Я уже не надеюсь, что магазин снова откроется да и кто пойдет сюда за покупками после такого?
After everything that's happened and... After what happened with Lucas it's just...
После всего, что было и... после того, что отец сделал с Лукасом, ты снова...
Jack, even after everything that's happened today, I will not allow any kind of coercive interrogation.
Джек, даже после всего того, что сегодня произошло, я не разрешу никакого насильственного допроса.
I don't know why, but... even after everything that's happened, I...
Не знаю почему, но.. после всего, что случилось, я...
Yeah, well, if you guys wanted me to, you know, after everything that's happened, well, it'd be rude to say no. We want you to stay. Do we?
Да, ну, если вы этого хотите, после всего, что произошло, ну, было бы жестоко отказать.
That I'm just being paranoid after everything that's happened.
После всего, что случилось, я просто становлюсь параноиком.
Admit it, Rush, after everything that's happened, you're afraid they're not going to let you come back.
Согласитесь, Раш, после всего случившегося вы боитесь, что они не позволят вам вернуться.
- After everything's that's happened and being here alone, it's the only way I can sleep.
- После всего того, что случилось.. к тому же я здесь одна. Так что это мое лучшее снотворное.
After everything that's happened.
После всего случившегося.
It must be hard to see him after everything that's happened.
Наверное, было тяжело увидеть его, после всего, что случилось.
After everything that's happened
После всего что случилось.
The fact that you even went out there, after everything that's happened I can't think of anyone who's all of those things more than you.
Тот факт, что ты вобще туда вышла, после всего, что было я не могу представить никого, кто бы лучше воплощал все эти качества, чем ты.
I thought he'd be happy to see me, after everything that's happened with Naomi, but... nope.
я... я думала, он будет рад меня видеть, после всего того, что произошло с Наоми, но... нет.
After everything that's happened to you...
После всего случившегося с тобой...
After everything that's happened, we... haven't had the chance.
После всего, что случилось, у нас не было шанса.
" after everything's that's happened to me,
После всего, что случилось со мной, меня убивают.
After everything that's happened, It's the least we can do.
После всего, что случилось, это меньшее, что мы можем сделать.
Well, yes, after everything that's happened with charles,
Да, после всего того, что случилось с Чарльзом,
After everything that's happened between the two of you, it's natural that you'd need some reflection.
После всего что случилось между вами, это естественно, что так всё закончилось.
After everything that's happened recently, we can't be sure this thing's even working properly anymore.
После всего, что тут давеча творилось мы не можем быть уверены, что эта штука всё ещё работает, как надо.
You see, even after everything that's happened over the years, Ricky's mother and I are friends.
Вы видите, даже после всего, что произошло за эти годы, мать Рикки и я - друзья.
You would never leave her after everything that's happened?
Ты ведь никогда её не бросишь после всего, что случилось?
You would never leave her after everything that's happened.
Ты ведь никогда её не бросишь после всего, что случилось.
Char, after everything that's happened, what could possibly make things worse?
Шер, после всего, что случилось, как все может стать еще хуже?
And after everything that's happened, that can only be good.
И после всего случившегося, это к лучшему.
♪ You'd think that after everything That's happened he would treat him right
♪ Казалось бы, он должен нормально Обращаться с парнишей, ♪
After everything that's happened, you and Shane agree on this.
После всего, что случилось, вы с Шейном согласились на это.
After everything that's happened, Jamie, it has to mean something, or what's the point?
После всего случившегося, Джейми, это должно что-то означать, или какой в этом смысл?
And even after everything that's happened to you, you are exactly who your mother and I hoped you'd grow up to be.
И даже после всего того, что случилось с тобой. ты как раз такая, какой, мы с твоей матерью, надеялись, что ты вырастишь.
After everything that's happened, after after all that I've done... maybe I had it coming.
После всего, что случилось, после всего, что я сделал... может быть, я жду этого.
After everything that's happened, how can you just stand there and tell me there's something I'm not supposed to know about?
После всего, что случилось, как ты можешь говорить, что есть что-то, о чем я не должен знать?
After everything that's happened, if I'm prepared to forgive him, to forgive and forget...
После всего, что случилось, если уж я готов его простить, простить и забыть...
But after everything that's happened with me at work and you being out of town...
Но после всего того, что случилось со мной на работе и ты уехала из города...
So... after everything that's happened to us, being here in 2012, you think it was just a coincidence we ran into him on the tour last month?
Что? что мы его встретили на экскурсии в прошлом месяце?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]