English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / After everything that happened

After everything that happened translate Russian

253 parallel translation
- Of course she understands you it's not difficult to understand after everything that happened last night.
- Конечно, она поняла тебя Это не трудно понять, после того что произошло прошлым вечером.
We need to clear up a few things after everything that happened between us.
Нам нужно кое-что прояснить между нами, после того, что произошло.
I was wondering if he was all right after everything that happened at the club the other night.
Он уже отошел от того, что с ним произошло ночью в клубе?
Just seein'the two of you kissing after everything that happened, I leaned toward the postal.
Увидев, как вы целуетесь, после всего, что произошло, я рванул впереди паровоза.
I just figured after everything that happened with Rex and Hannah that you would be hitting the classifieds.
Я просто думала, что после всей той заварушки с Рексом и Ханной ты будешь искать другую работу.
Even after everything that happened, Dr Jordan never thought any less of you.
Даже после всего случившегося, доктор Джордан не перестал тебя ценить.
But after everything that happened between us. It seems like the right thing to do.
Я отдаю тебе эту рукопись, может, ты сможешь вернуть её к жизни, кто знает.
After everything that happened to me, the last thing I was thinking about was what was going to happen to Greg.
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
After everything that happened you would expect my mother's reaction to be a little like this...
После того, что случилось вы наверно ожидали что реакция моей матери будет такой...
You'd think after everything that happened to Brendan, it'd be a whole lot easier to say goodbye to all this.
Думаешь после того, что случилось с Бренданом,... будет легче проститься со всем этим.
It's just weird being out after everything that happened, that's all.
Это просто странно выходить куда-то после всего того, что произошло, вот и все.
I thought after everything that happened...
Я думала, после всего, что произошло...
I just figured that after everything that happened with Madison, you could use a little R and R.
Я просто подумал - после всего, что случилось с Мэдисон, тебе нужен перерыв, вот и все.
And... Last night, you know, after everything that happened with Shane,
Все, что случилось вчера с Шейн...
You know, i thought after everything that happened that we could be friends.
Знаешь, после всего, что было, я думал, что мы сможем быть друзьями.
I'm sure after everything that happened last night, the office is chaotic.
Я уверена, что после всего произошедшего минувшей ночью, в офисе хаос.
I wonder, after everything that's happened.
Удивлюсь, если найдешь. После всего, что произошло.
After it happened, Perry and I arranged everything... so that it would appear that he died naturally.
После того, как это случилось, мы с Перри все устроили... так, чтобы все выглядело как естественная смерть.
Everything that you are now seeing happened in Germany after the heavy bombing in the last war.
Все, что вы сейчас видите, случилось в Германии после массированых бомбежек во время последней войны.
- Of course we'll take you, a man of your age would be exhausted after everything that's happened
- Конечно, мы возьмём Вас... Человек Вашего возраста давно бы уже обессилил... После всего, что случилось.
His name is Alexander Fedorov, shortly after the transfer, he wrote a letter we met, and it seemed to me that everything that happened to him in life,
Зовут его Александр Фёдоров, вскоре после передачи он написал письмо, мы встретились, и показалось мне, что всё, что с ним случилось в жизни,
- How can I possibly let you take that exam after everything that's happened?
Ты же обещала! Как я могу пустить тебя на этот экзамен, после всего того, что произошло?
When I thought I was gonna die, even after everything that's happened I realized I didn't want to let go.
Когда я подумал, что сейчас умру, даже после всего, что произошло я понял, что не хочу так уходить.
Everything that happened after, you saw.
Остальное вы видели.
After everything that's happened, how could I possibly climb that ladder and watch a movie?
После того что случилось, как я могу подняться по лестнице и смотреть фильм?
After everything that's happened, this is what you rented?
После всего, что случилось, ты взяла этот фильм?
is it still okay, after everything that's happened to believe that something perfect is possible?
Это нормально, после всего, что случилось, верить, что всё будет идеально?
After everything that has happened, how can you expect me to believe you?
Heужeли вы думaeтe, чтo я вaм пoвeрю пocлe вceгo прoизoшeдшeгo?
Who would have thought after everything that's happened, that we would have ended up back here again.
Кто бы мог подумать, после всего, что было, мы вновь вернемся к тому, с чего начали.
I just figured that after everything that's happened, or hasn't happened, I should find some way to make it special.
Я подумала, что после всего что произошло, или не произошло, я должна найти способ сделать это особенным.
I caught on camera everything that happened after we left.
Я записал на камеру все, что случилось после того, как мы ушли.
I mean, after everything that's happened, we need it.
В смысле, после всего, что случилось, нам это даже нужно
Maybe one day I could forgive you, But after everything that's happened, I just... i don't think I could ever trust you.
Возможно однажды я могла простить тебя, но после всего это случилось, я только..., я не думаю, что я могла когда-либо доверять тебе.
This may sound hard to believe after everything that's happened, but I'd actually like for us to be friends.
Возможно, сложно поверить в то, что я скажу после всего того что произошло, но я бы хотела, чтобы мы были друзьями.
I can't believe after everything that's happened, you'd bring her to the party.
He мoгy пoвepить, чтo пocлe вceгo чтo пpoизoшлo, ты пpивeл ee нa вeчepинкy.
Everything happened really fast after that.
Все произошло действительно быстро...
After everything that's happened, it's...
После всего, что произошло, это...
I've given up faith about reopening, and besides, who'd ever want to shop here after everything that's happened?
Я уже не надеюсь, что магазин снова откроется да и кто пойдет сюда за покупками после такого?
After everything that's happened and... After what happened with Lucas it's just...
После всего, что было и... после того, что отец сделал с Лукасом, ты снова...
Jack, even after everything that's happened today, I will not allow any kind of coercive interrogation.
Джек, даже после всего того, что сегодня произошло, я не разрешу никакого насильственного допроса.
I don't know why, but... even after everything that's happened, I...
Не знаю почему, но.. после всего, что случилось, я...
Yeah, well, if you guys wanted me to, you know, after everything that's happened, well, it'd be rude to say no. We want you to stay. Do we?
Да, ну, если вы этого хотите, после всего, что произошло, ну, было бы жестоко отказать.
That I'm just being paranoid after everything that's happened.
После всего, что случилось, я просто становлюсь параноиком.
Admit it, Rush, after everything that's happened, you're afraid they're not going to let you come back.
Согласитесь, Раш, после всего случившегося вы боитесь, что они не позволят вам вернуться.
- After everything's that's happened and being here alone, it's the only way I can sleep.
- После всего того, что случилось.. к тому же я здесь одна. Так что это мое лучшее снотворное.
After everything that has happened?
Ты с ума сошла? После всего того, что было?
After everything that's happened.
После всего случившегося.
It must be hard to see him after everything that's happened.
Наверное, было тяжело увидеть его, после всего, что случилось.
After everything that's happened
После всего что случилось.
The fact that you even went out there, after everything that's happened I can't think of anyone who's all of those things more than you.
Тот факт, что ты вобще туда вышла, после всего, что было я не могу представить никого, кто бы лучше воплощал все эти качества, чем ты.
I thought he'd be happy to see me, after everything that's happened with Naomi, but... nope.
я... я думала, он будет рад меня видеть, после всего того, что произошло с Наоми, но... нет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]