English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / All of that

All of that translate Russian

23,200 parallel translation
I've been through all of that, all of that, the ignition cut-out switch.
Это просто кошмар. Зажигание не работает.
I love the era that created it and all of that.
Я люблю эпоху, которая его породила, и все такое.
I have removed all of that Hitler DNA from mine, fitted a bloody great V8.
Я удалил из своего это ДНК Гитлера, собрал отличный "V8"...
Why do you push all of that away?
Почему ты это отталкиваешь?
And I'm sure I'll hear all of that on every other news network.
И я уверен, что услышу об этом по всем каналам новостей.
Your hormonal and chemical imbalances, due to sleep deprivation, will work to our benefit, and all of that before you start blacking out at hour 36.
Твой гормональный и химический дисбаланс из-за лишения сна, будет работать в нашу пользу и все это будет до того, как ты начнешь вырубаться на 36 часе.
And for all of that...
И за все это...
All of that death and not a damn thing I could do about it except talk.
Вся эта смерть и я ничего не мог с этим поделать, кроме как говорить.
Uh, I'd love to set up a time to take you out to lunch and, like, pick your brain about the business and all of that.
* Я бы с радостью выбрала время и вытащила тебя на обед, * поспрашивала бы о работе * и так далее.
Besides, even if he did delay the burn, why go through all of that and then run back into the fire?
Тем более, даже если он подстроил поджог, то зачем ему возвращаться обратно?
All that sort of irrelevant rubbish.
Все эти бесполезные параметры.
And, in fact, it needs so much air to mix with all that petrol it's drinking, they had to remove one of the headlights and replace it with a ram-air intake to feed air to the engine.
И, конечно, ему столько воздуха надо, чтобы смешать с сжигаемым бензином, что инженерам пришлось убрать одну фару и заменить ее воздухозаборником, чтобы двигателю хватало.
The upside of all this, however, is that it's extremely fast.
Но самое главное во всём этом, что он невероятно быстрый.
All of the work that Rolls-Royce put into that Dawn to make it quiet and refined and sublime, and all those things you'd expect, it all counts for absolutely nothing if it's anywhere near your Dodge, because that's all you can hear.
Вся работа, которую Rolls-Royce вложил в Dawn, чтобы он был тихим, утончённым и бесподобным, и всё, чего ожидаешь от него, всё это идёт не в счёт, когда он рядом с твоим Dodge, потому что больше тут ничего не слышно.
Of all his films, it's Paul that I like best.
Из всех фильмов мне больше всех нравится "Пол".
Anyway, erm... we were reminiscing, as we've been here all week, and we worked out that Yorkshire is the only place on earth where all three of us have had a car crash.
Ладно... на этой неделе, что мы провели здесь, мы вдруг вспомнили, что Йоркшир — единственное место, где все мы трое попадали в аварию.
And all you need for that is several thousand pounds worth of old cars.
И потом вам понадобится только несколько тонн старых машин.
I decided that, first of all,
Я решил сначала покажу новому Мустангу округу,
Now, that's the Houses of Parliament, which are a series of houses in which we keep all our idiots.
Вот, это палаты парламента, там мы держим наших идиотов.
- That's all he's in charge of.
- Это все, за что он отвечает.
First of all, would you permit me to chisel some of the cheddar that has grown in my underpants away?
Во-первых, позвольте мне выдолбить весь тот чеддер, который образовался у меня в трусах.
From the looks of that kiss, she's all in.
Как следует из поцелуя, она вся твоя.
I was drowning in college debt, and a friend of mine said that she paid off all her student loans with one pregnancy, so I listed myself on a surrogacy website.
У меня была куча долго в колледже и подруга сказала, что она оплатила все свои студенческие займы одной беременностью. Так что я вписала себя на суррогатный сайт.
So what you're saying is you heard her say the tap was clean, but, for all you know, she could have been sending some kind of message, a signal that everything was not okay.
То есть, вы слышали, как она сказала, что все в норме. Но, как вы все знаете, она могла передать что-то вроде сообщения, сигнал, что все не в порядке.
You know if that were true, all of this would have been resolved long ago with your abduction.
Знаешь же, будь это правдой, всё бы давно решилось, ещё твоим похищением.
She put all of these hopes on me and so what I did to combat that was to be, a... A fucked up whore.
Она переложила на меня свои мечты, и, чтобы с этим бороться, я стал... стал ёбанной шлюхой.
In that safe are all the encrypted hard drives each member state of the summit brought to New York as a show of faith.
В этом сейфе все зашифрованные жесткие диски, которые каждое государство-участник саммита привез в Нью-Йорк в знак добрых намерений.
I'm a reminder of all that pain.
Я напоминаю эту боль.
And I'm right here in front of you, and all you can focus on are the dreams that didn't come true.
И я прямо перед тобой, и все на чем ты можешь сконцентрироваться - это на мечтах, которые не станут явью.
That's all right, you already spilled most of it on me.
Нет, спасибо, ты итак уже вылил большую его часть на меня.
There's all kinds of cool futuristic stuff that we can use
Куча футуристических штук, которые сможем использовать.
He's doing all of this because he thinks it'll force me back to him, and if that's what he wants, then that's what I'm gonna make him think I'm doing.
Он все это затеял, потому что он думает, что так вернет меня, и если он хочет именно этого, я заставлю его думать, что это я и собираюсь сделать.
She's tried to drop out of the team six times, and that team is the only thing that keeps the lot of us from sitting around, watching TV in the common room, and moldering away like all the other old, wet sponges.
Она пыталась уйти из команды 6 раз, и эта команда - единственное, что удерживает многих из нас от сиденья на месте, просмотра ТВ в комнате отдыха, и заплесневения как старые мокрые губки.
We've all hit that point of exhaustion, the point where nothing makes sense anymore.
Мы все достигаем момента усталости, когда всё вокруг не имеет значения.
Okay, so help me understand why the small percentage of your cops that make up the plainclothes units are responsible for more than a quarter of all shooting incidents, all of them in minority neighborhoods.
Хорошо, тогда помогите мне понять, почему небольшая часть ваших сотрудников из отделов, работающих в штатском, несет ответственность более чем за четверть инцидентов со стрельбой, причем все они произошли в районах проживания нацменьшинств.
Um, all that talk of ghosts and dying.
Разговоры о призраках и смерти.
You see, I recently came into a bit of monetary success, and, well, now all sorts of people are crawling out of the woodwork and it kind of sounds like you're looking for a payday too. Does that sound right or...
Видите ли, я недавно стал слегка богатым, и теперь куча людей хотят от меня денег, и, похоже, что вам тоже только это и нужно.
We have printouts of all of our correspondences on OkCupid, and I think you will see that Mark and I have had several exchanges since we, uh... before we met up.
* У нас есть распечатки нашей переписки * через приложение, и, как вы видите, * мы с Маркой общались несколько раз... * перед нашей встречей.
Well... Ain't gonna happen if that gal from the forest dies, either,'cause if any one of you dies... I mean, we startin'all over again.
И если девочка из леса умрёт, тоже ничего не выйдет, потому что, если одна из вас умирает... всё начинается снова.
Just think of a place that has all the things we loved the Golden Gate Bridge, a prison island, world's curviest street.
Вспомните такое место, где есть всё, что мы любим : мост "Золотые Ворота", остров-тюрьма, самая кривая улица на свете.
That's all anyone can ask of us.
Это всё, что от нас требуется.
It all makes sense, except for the parts I don't understand and the fact that I still kind of think Terry did this.
Это имеет смысл, за исключением той части, где я не понимаю, и того факта, что я ещё думаю что Терри сделал это.
Except for when they went back to the temple to light the menorah and clean up, they found that the Greeks destroyed all of the oil except for one jug.
Только когда они вернулись в храм, чтобы зажечь меноры и убраться, они увидели, что греки уничтожили все кувшины с маслом, кроме одного.
A nice, quiet Christmas, just the four of us- - that's all I want this year.
И сейчас я ничего так не хочу, как посидеть со своей семьей.
You guys know that name of all of Santa's reindeer?
Вы знаете всех оленей Санты? Нет?
All I've got right now is, "Hey, Nickname"... that's what we're calling each other until we can think of something better.
никнейм... " пока не придумаем что-то получше.
All right. Well, I'm gonna go ahead and say that none of that actually happened.
А я вот заявляю, что ничего подобного не было.
And that's not even the weirdest part of it all.
И это не самое странное.
I have extensive records detailing all the damage that she has done, which I'm happy to share with you, free of charge.
У меня есть подробные записи всего нанесённого урона, которым я с радостью и безвозмездно поделюсь с вами.
Yeah, well, that would be one hell of a magic trick if he pulled all this off from a different country.
Та ещё магия, провернуть это из другой страны.
Makes sense with all the... haunted house trickery that there was two of them.
Логично предположить, учитывая... всё, чем фарширован дом, что их было двое.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]