All of the time translate Russian
3,521 parallel translation
You don't have to tell the truth all of the time.
Необязательно резать правду-матку в глаза.
Terrible people defeat great people all of the time.
Ужасне люди побеждают хороших постоянно.
I'm scared all of the time.
Мне все время страшно.
It's like you think you deserve some sort of medal for being so patient and understanding all of the time.
Ты как будто ждешь медаль за то, что ты такой терпеливый и понимающий все время.
I acknowledge that most of the time you and I are a sassy, fun-loving duo, but in this instance, I need you to have my back and tell the Hus you're sorry so we can all move on!
Я признаю, что в основном мы - веселенький неформальный дуэт, но в этом случае - ты прикрываешь меня. Скажи Ху, что тебе жаль и забудем об этом.
You must get pretty sick of people doing weird stuff in front of you all the time, just'cause they think you won't remember.
Тебе наверняка надоели люди, делающие странные вещи перед тобой все время, просто думая, что ты не запомнишь.
Some new ones, and I look forward to spending some time with all of you over the next few days.
Кого-то вижу впервые, и жду с нетерпением возможность провести некоторое время вместе с вами в ближайшие несколько дней.
I think of you all the time.
Я всё время о тебе думаю.
We've been at this hunt a long time now, and I think I can safely say we're all terribly frustrated by the lack of progress.
Мы давно в этой охоте, и могу смело сказать, мы все ужасно расстроены отсутствием прогресса.
I promise to answer all of your questions, but now is far from the time.
Я обещаю ответить на все твои вопросы, но сейчас нет времени.
All right, look, you and I... we got out of prison at the same time, except I didn't have a brother that I could start a business with.
Хорошо, послушай, мы с тобой.. вышли из тюрьмы в одно время, только вот у меня не было брата, с которым я могла бы начать бизнес.
I sort of had to leave her to her own devices, but she asks about you all the time.
Ей пришлось пойти своей дорогой, но она постоянно спрашивает о тебе.
We request a continuance while my client recovers, and we request a temporary suspension of all the father's visiting rights until such time as the police determine who is behind this shooting.
Мы просим отсрочку, на время пока мой клиент приходит в себя, и требуем временного запрета на все права отца на опеку, пока полиция не установит личность того, кто был за этим покушением.
And it's not that easy to take care of everything all the time.
Не так просто думать обо всем и сразу.
No one's seen you in two years, and now all of a sudden I found out my daughter is coming to see you at the same time her life is falling apart.
Никто тебя не видел два года, и вдруг я узнаю, что моя дочь видится с тобой как раз в то время, когда ее жизнь разваливается на куски.
You've just gotta stop taking care of people all the time, okay?
Тебе нужно перестать думать все время о других людях, хорошо?
But what I do know, is I've loved the time that I had with all of you in this life.
Но я точно знаю, что любил время, которое провел с вами в этой жизни.
There are more important things in life than making fun of everything all the time.
В жизни есть более важные вещи, чем постоянно всё высмеивать.
I have meltdowns in front of you all the time.
У меня были срывы перед тобой все время.
There's no reason that the two of us can't see each other all the time.
Нет причин, почему бы нам не видеться.
The portrayal of black women as oversexed and immoral to the point where a black woman can't be raped because she wants sex all the time.
- Образ черной женщины до такой степени аморальной, что ее нельзя изнасиловать, потому что она всегда хочет секса.
Uh, yes, of course, take all the time you need.
Да. Вы можете отсутствовать столько, сколько необходимо.
After all this time of you filming us, you haven't had a chance to discuss your own role in the study.
у вас не было возможности обсудить вашу роль в исследовании.
The greatest magician of all time.
Лучший волшебник всех времён.
I wanted to come again another day because usually I'm a whirling dervish, but Francis sat right next to me, held my hand, sang me all the Gilbert Sullivan songs he could think of, just to make the time pass easier.
Я хотела прийти в другой день. Обычно я верчусь как юла. Но Фрэнсис сидел рядом, держал меня за руку и пел песни Гильберта и Салливана, чтобы скоротать время.
I mean, she may be a pop diva, but the fact is that this song is a hit from one of the longest-running Broadway musicals of all time.
Может, она и поп-дива, но эта песня — хит одного из самых долгоиграющих бродвейских мюзиклов всех времен.
It's time to get this voting nonsense out of the way so that we can continue on with what you all came here for : the music.
Пора уже покончить с этим дурацким голосованием, чтобы можно было вернуться к тому, зачем мы здесь собрались, — музыке.
You asked me last time to hand over all of the proof that I have.
Ты просил в прошлый раз что у меня есть.
I'm the one that made my wife that way. By using the excuse of being tired all the time, I never once looked back. How lonely she was.
Я сделал ее такой. никогда не смотрел на нее. я правда
I'll take care of everything else, you just think about the kids. All the times that you haven't been a mother... don't you think it's time that you do that now?
а ты подумай о детях. не пора ли изменить это?
All of this has convinced me it's time to reveal the chosen one.
Всё это убедило меня в том, что настало время показать миру избранного.
Mr. Wheelan wasn't dying at the time - All that's required is for death to be imminent. - of the phone call.
Мистер Вилан покончил с собой не во время телефонного звонка.
And by the time you punch that final time card and eat your dried up piece of good-bye cake, you'll be lucky if you even got a pension worth all the stomach ulcers eating you up.
И когда ты раскроешь в последний раз свои карты и съешь свой высохший кусочек прощального торта, ты будешь счастливчиком, если твоя пенсия покроет лечение язв желудка, беспокоящих тебя.
It's only a matter of time before the fire sucks all the oxygen out of the room.
Осталось совсем немного до того, как у нас не останется кислорода.
Well, my parents, they're out of town as of an hour ago, and people miss class all the time.
Ну, мои родители час назад уехали из города, и люди всё время пропускают занятия.
50 years ago, Robert Houdin was the greatest magician of all time.
50 лет назад Робер Хаудин был величайшим фокусников всех времён.
All right, the guys are gonna get you out of here in no time, okay?
Ладно, парни вытащат тебя в мгновение ока, слышишь?
The odds of finding somebody after all this time...
Вероятность найти кого-нибудь после стольких лет...
I once did the best prank of all time.
Однажды я организовал лучший розыгрыш в истории.
Maybe Cal's been married a few more times than most guys, but... in a generation of guys that never commit, isn't it refreshing to finally meet a guy who commits all the time?
Может Кэл и был женат больше раз, чем большинство парней, но... в поколение парней, который никогда не связывают себя обязательствами, разве не занятно наконец встретить парня, который связывает себя обязательствами всё время?
You make up songs all the time off the top of your head.
Ты придумываешь песни все время, просто из головы.
All this time, I've just kept telling myself that he was different, that he's one of the good guys.
Все это время я просто продолжала говорить себе, что он был другим, что он один из тех хороших парней.
But then I find the notion of four old university friends conspiring to travel all this way to murder someone after all this time, is just as unlikely as our ghostly intruder.
Но если вообразить, что четверо старых друзей по университету сговариваются проделать этот путь, чтобы убить кого-то спустя столько лет, то это столь же маловероятно, как и версия с посторонним.
We're all booked for a one-time-only performance of "you do whatever the hell I say."
Мы устроим прекрасный спектакль под названием "ты делаешь все что я говорю".
"The Billboard's top 100 most romantic songs of all time."
"Сотня самых романтичных песен всех времен".
She once said the best comedy of all time Was the girl with the dragon tattoo.
Однажды она назвала лучшей комедией всех времен фильм "Девушка с татуировкой дракона".
My dad used to take me to all the competitions, But he said it was a waste of time.
Отец возил меня на все конкурсы... но он говорил, что это пустая трата времени.
I minister to families all the time whose kids are out of control.
Я постоянно оказываю помощь семьям с проблемными детьми.
Well, we argue all the time, of course.
- Ну конечно же, мы всё время спорим.
I want to be the kind of sister you call all the time and we laugh about how crazy mom's being.
Я хочу быть сестрой, которой ты все время звонишь, и мы смеёмся над причудами мамы.
All flowers must be set on top of the cakes by the time we call "time."
Все цветочки на тортах должны быть готовы ко времени "Ч".
all of them 1505
all of it 1580
all of you 1837
all of the above 61
all of me 19
all of us 884
all of a sudden 697
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of it 1580
all of you 1837
all of the above 61
all of me 19
all of us 884
all of a sudden 697
all of 26
all of us together 30
all of' em 133
all of these 19
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
of the time 135
the times 79
the time has come 121
the time is now 61
the time will come 16
all of this 232
all of that 76
all of ya 20
all of what 16
of the time 135
the times 79
the time has come 121
the time is now 61
the time will come 16
the time 110
the time masters 23
the time is 69
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53
all over it 16
all on my own 16
the time masters 23
the time is 69
all over the world 65
all ok 18
all over 197
all on your own 21
all over the place 53
all over it 16
all on my own 16