And at that time translate Russian
1,652 parallel translation
My mother was a nurse at the state hospital in Vermont And that was the last time I saw so many retarded people in one building.
Моя мама работала медсестрой в государственной больнице в Вермонте, и там я в последний раз видел столько же умственно отсталых людей в одном здании.
It's 5.28, so that's time of first contact and you can't see the disc of the sun at the moment, it's obscured by low cloud.
Сейчас 5 : 488. Солнце видно не очень хорошо, оно спряталось за тучи.
I was her- - I was her boyfriend at the time that John was born and for many months afterwards.
Я был ее парнем некоторое время, когда родился Джон и много месяцев после.
But it's important, at John's age, to have both parents around, and it's nice that they're fighting over spending more time with him.
Но это важно, в возрасте Джона, иметь рядом обоих родителей, и это мило, что они борятся за то, кто будет проводить с ним больше времени.
It doesn't have to be after you get out of high school, but wait until you're 18, and then I promise I won't fight you on this, if the aforementioned circumstances exist at that time.
Ты не обязана ждать окончания школе, но ты дождешься, пока тебя не исполнится 18, и тогда, обещаю, я не буду спорить с тобой по этому поводу, если вышеупомянутые обстоятельства будут соблюдены.
And, at the same time, she dreams of something else that she cannot name.
И в то же время, она мечтает о чём-то ещё, что даже не может назвать.
I've been briefed and I understand you don't want to talk about Tantra, but on a personal note, let me say I'm in awe of the fact that you're able to fornicate for five hours at a time.
Я проинструктирован и понимаю, что вы не хотите говорить о Тантре, но лично я прихожу в трепет от того факта, что вы можете заниматься любовью по пять часов.
Suck on that in the right manner and she'll achieve a clitoral orgasm in no time at all.
Правильно приласкай их и она получит такой бесконечный оргазм.
Yeah, but still, on appeal, he would have been in county lock-up waiting for his retrial, which means that Zuman and dead Bob were there at the same time.
Да, но, тем не менее, после подачи апелляции он должен был бы быть в кутузке округа, ожидая пересмотра дела, а это значит, что этот Зуман и покойный Боб были там в одно и то же время.
Obviously, and taking you off a case that I gave you - - that's a pretty clear indication my time at the L.A.P.D. has come to a close.
Он снял тебя с дела, что я дал... это четкие признаки того, что мое время в полиции Лос-Анджелеса на исходе.
I'm a psychologist, and the reason I'm talking to you is that every time the FBI agent I work with asked you a question, you spouted Shakespearean verse at him.
Я психолог, Причина по которой я здесь, это то, что каждый раз, когда федеральные агенты, с которыми я работаю, задавали вам вопросы, вы выдаете ему цитаты Шекспира.
That and my business. Everything was going wrong at the same time.
Все шло не так в то же время.
And in that time, no one at work mentioned that she was walking around groaning and bleeding?
- И за это время никто на работе не заметил что она везде ходила стонала и истекала кровью?
He convinced Donny that the whiskey would fetch a better price if he sold it a bottle at a time, so Donny left the stash where he found it. And that gave Heisler enough time to figure out where it was hidden.
- Он убедил Донни, что виски будет продано по лучшей цене, если продавать по бутылке за раз, так что Донни оставил тайник, где нашел.
( Castle ) It's a subculture that embraces the simplicity and romance of the past at the same time, couples it with the hope and promise and sheer super-coolness of futuristic design.
Субкультура, которая охватывает простоту и романтику прошлого и соединяет все это с надеждами, перспективами и супер-мега-крутостью футуристических разработок.
Ahh, if that don't cool it down and heat it up at the same time.
Согревает и освежает одновременно.
And also will prohibit them from moving forward - - Not to mention the fact that I have a smoke bomb That is gonna be set off at the same time
Не говоря о том, что у меня есть дымовая шашка, которая включится в то же время просто для... веселья.
And did the defendant make a statement to you at that time?
Дал ли обвиняемый показания в тот момент?
And if we can show that Mangold was hooked on Vikes at the time of the Wyatt investigation...
И если мы сможем показать, что Мэнголд был завербован Вайксом во время расследования по делу Вайта...
And what did she discuss with you at that time, Dr. Booth?
И о чем она говорила во время визита, доктор Бус?
And did you think of your mother and I at that time?
А ты о нас с матерью подумал?
So I met with an oncologist there in Los Angeles and in San Francisco, and they were telling me at that time-the oncologist told me that the protocol for me would be to do Temodar, which is a chemotherapy, followed by a course of radiation.
Я встретилась с онкологами в Лос-Анджелесе и в Сан-Франциско, и они сказали мне тогда, что мой курс лечения будет состоять из Темодара, это химиотерапия, затем последует облучение.
So of course I asked what would happen after five years, if I get to that five years and they said "well, we'll see what's available at that time"
Естественно я спросила, что будет через пять лет, если я конечно доживу до этого.
Also at that time I had heard about Dr. Burzynski in Houston, and I found out about Dr. Burzynski through a friend of mine.
Примерно в это же время я услышала о докторе Буржински в Хьюстоне, и навела о нем справки через моего друга.
Yeah, she was eleven at the time and that was a real concern I had.
Да, ей было одиннадцать в то время, и меня это очень беспокоило.
The law stated that such activity was not governed at the time by the Texas Food, Drug and Cosmetic Act and is not otherwise unlawful under the laws of the state of Texas.
Закон гласил, что такие действия не подпадают под акт о продуктах питания, лекарствах и косметике штата Техас, и не являются нарушением законов штата Техас.
Now, most would think that at this point the Texas Medical Board would stop wasting their time, Burzynski's time, terminal cancer patients'time, and the taxpayers money, pursuing a case they knew they couldn't win.
Многие могут подумать, что на этом Техасская медицинская коллегия перестала своё время, время Буржински, время пациентов с терминальной стадией рака и деньги налогоплательщиков, пытаясь выиграть в суде безвыигрышное дело.
The FDA viewed that as a failure and told Dr. Burzynski's attorneys at the time that they "have other ways to get him". Let's talk about the other ways.
FDA восприняла это как поражение и сказала адвокатам др. Буржински, что у них "есть другие способы добраться до него".
Dr. Samid at that time worked at the Uniformed Services Medical School in Baltimore, and later she moved to the National Cancer Institute.
Др. Самид в то время работала в медицинской школе Uniformed Services в Балтиморе, а затем она перешла работать в Национальный институт рака.
Next time, I'll follow in the footsteps of the chemists who laboured to control the elements and combine them into the billions of compounds that make up the modern world..... I'll discover how modern-day alchemists are attempting to push at the wildest outposts
В следующий раз я проследую по стопам химиков, которые кропотливо работали над тем, чтобы управлять элементами, комбинировать их в миллиарды соединений, из которых состоит современный мир Я узнаю, как современные алхимики готовятся к решительному броску на самые дальние форпосты
Cars at that time had terrible trouble with their engines knocking and misfiring.
¬ то врем € у автомобилей существовала ужасна € проблема, св € занна € со стуками в двигател € х и пропусками в системах зажигани €.
Anyway, my point is that some of the victims mentioned there were two suspects, one old and one young, but they all said that they never saw the suspects at the same time.
Суть в том, что некоторые жертвы упоминали двух подозреваемых, старого и молодого, но все они сказали, что никогда не видели их обоих одновременно.
Fine, I may have slipped up a little, but it's just sex, and a one-time thing at that.
Хорошо, я возможно ускользнула наверх не надолго это просто секс. И всего один раз.
At that time, the sheriff's v5 depies Will inject them with vervain and bring themere, Where we'll finish them off.
В это время 5 помощников шерифа, вколят им вербену и принесут сюда, где я покончу с ними.
Here's the thing... do you remember when I told you that mom keeps disappearing hours at a time and then she's all cagey about where she's been?
Вот в чем дело... ты помнишь я говорила тебе что мама продолжает на несколько часов уходить из дому и потом она скрывает где она была?
Now I look at images from that time and I think,
Теперь я смотрю на снимки того времени и думаю
You talked about the sense that time was running out, both at the shore and at your son's house, as he was walking towards you.
Вы говорили о чувстве, что время уходит, и на берегу и в доме вашего сына, когда он шёл к вам.
I believe that Signaler and Daniel had the balls to do the right thing at the right time.
Но я верю, что у Дэниеля и Сигналера есть яйца и решимость чтоб делать нужные вещи в нужное время.
Paul, now would be a good time to light that on fire and give them something else to look at.
Пол, самое время поджечь эту штуку, чтобы отвлечь их.
And I was really pleased that he was still around at the time of the discovery.
"Горячий обзор появился в журнале, " публикуемом Национальным Фронтом. " " Одним из результатов родственного отбора
that were in vogue at the time. Stephen Hawking got on to me and said how delighted he was, congratulations and so on, and he said, " Well, if neutron stars exist,
Вы не можете влиять на науку, говоря, что если она вам что-то подсказывает, то это политически, или морально, или эмоционально неприятно, поэтому нельзя допускать, чтобы это было правдой.
And I think it was, there were many people who felt it was rather sad, and that perhaps she should have been up there with the others. There was some disappointment about that at the time.
До того самого времени, когда я писал "Эгоистичный ген", я был таким совершенно воинствующим атеистом, насколько это возможно, и уместно воспринимать "Иллюзию бога" как воинствующую книгу, поскольку эта книга полностью посвящена религии,
So that although we're talking about the great sea and the hairs of the beard and so on, at the same time, we were able to work out their relative positions and build out the specification of the machine, and find that we had something that was biochemically viable.
Так что, хотя мы и говорим о великом море и волосатой бороде и так далее, в тоже время, мы способны переработать их взаимное расположение и выработать спецификацию устройства, обнаружив, что мы имеем что-то биохимически жизнеспособное.
It's been docked outside Marseille until a few weeks ago, and then made port in Norfolk at the same time that Agent Macy did.
Он стоял в доке недалеко от Марселя, но несколько недель назад пришел в Норфлок, одновременно с агентом Мейси.
It won't take them any time at all to find that and come after you.
Им совершенно не потребуется время найти его и прийти за тобой.
'Cause it is hard, if not impossible, to work like that and lie at the same time.
Ведь это тяжело, если вообще возможно - так работать и в то же время непрерывно лгать
By taking this class, we've made an offer to you that you've accepted based on our facility of intelligence, therefore setting the value at a standard worth your time and our money.
Выбирая этот курс, мы делаем Вам предложение которое Вы принимаете, исходя из наших интеллектуальных способностей. И, устанавливая, в связи с этим, среднюю ценность, Вашего времени и наших денег.
Lucinda, what you and Eddie found about the time of death is something that Beals'original attorney reasonably should have discovered at trial.
Люсинда, то что вы с Эдди выяснили по поводу времени смерти изначальный адвокат Билса очевидно должен был установить в судебном заседании
And the fact that this works at all is just remarkable, but it absolutely depends on having time at the nanosecond level, because if you don't have time at the nanosecond level, then you can't tell which satellite you're closer to.
" дивителен сам факт того, что это вообще работает, но весь процесс полностью зависит от доступа к отсчету времени на уровне наносекунд, потому что ели у вас его нет, то вы не сможете определить, к какому из спутников вы ближе.
And at that scale, we see that time differs from place to place.
ј в таком масштабе мы уже можем наблюдать, как врем € различаетс € от места к месту.
And that is that nature appears to have a driving force that may always cause a time machine to self-destruct at the moment you try to activate it.
ќни заключаютс € в том, что со стороны природы всегда находитс € сила, разрушающа € машину времени в момент, когда вы пытаетесь ею воспользоватьс €.
and at the end of the day 45
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the end 28
and at the time 25
and at the same time 75
and at that point 38
and at night 55
and at first 41
and at some point 42
and at one point 16
and at this point 43
and at the moment 21
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at that time 260
that time 73
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and at 97
and at that moment 25
and at last 16
at that time 260
that time 73
and as far as i'm concerned 49
and a half 160
and apparently 261
and again 457
and all the time 27
and all 124
and always will be 33
and all that stuff 21
and also 645
and as a result 91
and another thing 192
and all the while 36
and all of a sudden 204
and as you can see 106
and all 124
and always will be 33
and all that stuff 21
and also 645
and as a result 91
and another thing 192
and all the while 36
and all of a sudden 204
and as you can see 106
and all this time 50
and above all 105
and all of you 28
and all that 128
and actually 119
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all because of you 16
and above all 105
and all of you 28
and all that 128
and actually 119
and as usual 32
and as for you 86
and after 142
and afterwards 122
and all because of you 16