English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / And at this point

And at this point translate Russian

521 parallel translation
And at this point, Shura, there will appear a certain little plate with a certain little... what?
Вот тогда-то явится на сцену тарелочка с голубой... что?
Then grab the that are more beautiful and healthy... and at this point is the solution. You can do :
И потом выбирать самый тольстый - воттакой решений проблем - и варить!
Something unusual is affecting her, and at this point we can't afford to rule anything out.
На нее действует что-то необычное. В данном случае мы ничего не должны исключать.
And at this point I would like to introduce you to a Monsieur Casterman, who for many months has been investigating this hostel.
Сейчас бы я хотел представить Вам месье Кастермена, много месяцев следившего за этим пансионом.
We're into the two-minute point, and at this point in the spacecraft... all the interior cameras are started.
Осталось две минуты. Включаются внутренние камеры космического корабля...
And at this point, I knew I was gonna score.
И в этот момент Я знал, что я уже попал в точку.
It was at this point that Mr. Thornhill succeeded in escaping from his would-be assassins, and when they gave chase he, naturally, had to drive as best he could under the circumstances.
Именно в этот момент мистеру Торнхиллу удалось бежать от людей, хотевших убить его, и когда они преследовали его, ему, естественно, пришлось вести машину в меру своих возможностей, учитывая обстоятельства.
I'm not West Point, and all this formality kind of gets me down. It puts me ill at ease.
Слушайте, Гарри, я-то не из Вест-Пойнта и такие формальности мне ни к чему, от них мне становится не по себе.
It is, therefore, even at this early point that an attempt at mass evacuation might fail, because it's not known how many women would refuse to leave their husband and their home, : To journey with restricted possessions to an unknown town, there to be compulsorily billeted with an unknown family.
Именно поэтому есть вероятность того что, массовая эвакуация может провалиться, так как неизвестно, сколько женщин откажутся покинуть своих мужей и свои дома, чтобы проследовать с ограниченным багажом в неизвестные города, и там быть подселенными к чужим семьям.
To put it... in lay language, cellular... dissemination means our bodies were broken up by some process or other shot through into the fourth dimension and at a given point reassembled again on this planet.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
You may not realize it, but at first I point this at your hand and then I pull the trigger and...
Возможно, вы не понимаете, но для начала я направлю вот это на вашу руку, а затем нажму на курок и...
I compliment you. Do you know Dr. Van Gelder was down on his hands and knees, sobbing at this point?
Доктор ван Гелдер уже ползал на четвереньках и рыдал на этой стадии.
Then breaking free will shoot us forward in time, and we'll transport you back at a point before any of this happened.
Потом, оторвавшись от солнца, мы полетим вперед и перенесем вас в момент до того, как все это началось.
- I am constrained to point out, that since minds are evidently being influenced, we cannot know at this moment whether our own memories are completely accurate and true.
- Я должен указать, что, поскольку наш разум явно контролируется, мы не можем знать, верны ли наши собственные воспоминания.
And - this is the point - none of us was known at this branch at all, but they said the fellow who cashed the cheque was about Martin's age or mine.
И следует отметить - никто из нас троих не был известен в этом отделении банка. Но... они заявили, что человек, предъявивший чек к оплате, был возраста Мартина или моего.
At one point, I suddenly wondered how high up this thing goes... and her paranoia finally got to me.
Боже, эта женщина вела себя как параноик. На одну секунду, я внезапно понял, как высоко нас может завести эта тропа,..
It's irrelevant at this point, - Look, the world is divided between crazies and those who are even more crazy,
— мотри, смотри, мир сегодн € делитс € так :
Round 8, and it's anybody's fight at this point. 10-rounder.
8 раунд Сейчас шансы боксеров примерно равны.
Would this be the point at which we break down and tell each other the stories of our lives?
А тут мы должны сломаться и со слезами на глазах поведать наши истории жизни?
Gentlemen the brothers and I can't make any promises at this point.
Джентльмены... Братство не может вам что то обещать, но у меня есть предложение...
I screwed up. I sent two rookies down here on a case like this and at some point, they both went to the.... - They went to the bathroom.
Ну что я облажался, здесь должно было быть два тела, дело должны завести на два, а тут только... хм... я пошел в туалет...
Um, ladies and gentlemen, we were going to be doing a sketch for you at this point.
Дамы и господа, в этом месте мы собирались исполнить для вас один скетч.
Why, we grow rusty and you catch us at the very point of decadence... this time tomorrow we might have forgotten everything we ever knew.
Мы обросли мхом и находимся в полном упадке Попадись вы нам завтра, мы бы не помнили ничего из того, что знали, и нам бы пришлось импровизировать
When the safety's off, point this at the target pull the trigger and they'll fall down.
Когда предохранитель снят, направь её на цель нажми на курок, и они попадают.
It is at this point that climbing plant outside almost it reaches the seal and Monsieur Hardman is, I think, a little overconfident about the latches.
Буйный вьюн именно здесь доходит до подоконника. А месье Хардман слишком полагается на шпингалет.
Vince Coleman on first, dancing back and forth, trying to distract Hershiser, who's having enough trouble concentrating on his pitches at this point.
Винс Коулман - на 1-й, прыгает взад - вперед, пытаясь отвлечь Хёршайзера, которому и так трудно сконцентрироваться на подачах. Он приготовился.
And that procedure, at this point in time, is to have an arraignment.
И эти порядки, по-моему, требуют соблюдения.
- The crucial point, as I suspected from the start, is the dinner that came down from the kitchens above and was served at this table on the evening of the 6th of May.
Решающим моментом в этом деле, как я и предполагал с самого начала, является ужин, приготовленный на кухне выше, спущенный вниз и поданный к столу вечером 6 мая.
I believe it's necessary at this point to restrict access to the security files to four people - myself, Lieutenant Primmin, Major Kira and Commander Sisko.
Жаль. Я считаю необходимым на этом этапе ограничить доступ к файлам безопасности четырьмя людьми : я, лейтенант Приммин, майор Кира и командующий Сиско.
At some point, Aline came into my studio for something... and I decided,''I'll show her this and see what she thinks about it.''
Потом как то, в студию зашла Эйлин... и я решил, "Покажу ей это и спрошу, что она думает."
At this point, Foont feels guilty and starts apologizing to the devil girl... for having done the deed to her when she didn't have her head.
В этот момент, Фунт чувствует себя виноватым и начинает извиняться перед демонической девушкой... за все, что он делал пока у нее не было головы.
I don't want to get married,'cause I see how my parents are, and they've been together like, um, 26 years, and they're like brother and sister at this point.
Мой папа - собака - женился спустя 6 месяцев. Это слишком быстро. И как все отреагировали?
It's hard to justify, at this point in history the existence of men and their handkerchiefs.
С исторической точки зрения, трудно объяснить существование мужчин и их носовых платков.
Even though reopening a trial at this point... is illegal and grossly unconstitutional... I just can't say no to kids.
Хотя повторное слушание дела на этой стадии незаконно и противоречит конституции я не могу отказать детям.
Well, they did it, and you blew it because emotions are running high and the chances of any incumbent getting reelected at this point ain't great. Especially with Alex running as a write-in candidate.
Ќу, они это сделали и ты оказалс € в проигрыше, потому что эмоции зашкаливают и шансы любого сейчас быть переизбранным не очень высоки ќсобенно, если јлекс добавит свое им € в список кандидатов
And so, at this point... we see him exhibiting diagonal characteristics... as opposed to horizontal characteristics.
Ќа этой отадии он про € вл € ет диагональные признаки, противопоотавленные горизонтальным признакам.
It's funny to think about all the people I've known... and all the decisions I've made... coming together at this point.
— мешно даже подумать, что все люди, с которыми € познакомилась, и все решени €, которые принимала, сошлись все вмеоте в одном меоте и в одно врем €.
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence.
Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах.
You don ´ t have to say anything, just look at this list and point.
Можешь ничего не говорить. Просто посмотри на этот список... и укажи.
And look at this staring point closer, Manu.
И смотри в эту точку. Ближе.
I could care less about opening day at this point. Between Bud Selig and Barry Bonds, they've ruined baseball for me.
Как можно владеть такой территорией... и обходиться без трупов?
Really it's quite a blessing and a curse to have to point it out : aying atop everything is this heaven of chance, the heaven of innocence, heaven close at hand, foolhardy heaven.
Воистину как благословение, так и проклятие учить, что над всеми вещами простираются небеса случайности, небеса невинности, небеса относительности, небеса дерзости.
The Pentagon is getting involved at this point with some kind... of a project involving NASA and perhaps a shuttle mission -
Пентагон занимается этим в сотрудничестве... с НАСА и, возможно, участвуют в запуске шатлов...
Now, I can promise you this, Ms Lerner, all of you, everyone in this room and everyone listening to my voice, that at some point over the next 10 months, all of us will entertain our worst fears and concerns.
Могу обещать вам, мисс Лернен, всем в этом зале и тем, кто меня слышит что в ближайшие десять месяцев все мы испытаем сомнения и страх.
Now, fire and police officials aren't saying much at this point.
Сейчас полиция и пожарные пока молчат.
And at some point in my life this was gonna be an issue.
ќн был обычным мальчишкой с улицы, любившим пошалить и повал € ть дурака.
Meet me at this rendezvous point and have a ship waiting.
Встретьте меня в точке рандеву и держите корабль наготове.
I think it's safe to say at this point that we're lost, and I don't know what to do.
Теперь я признаю, мы заблудились. Я не знаю, что делать.
It wasn't until the plane lifted off and that's when it's like OK this is it there's no turnin'back at this point'course unless the plane goes down over the ocean or something like that.
А оно не было приятным, пока самолет не взлетел, и тогда показалось, что всё хорошо, вот оно, назад дороги нет, если, конечно, самолет не плюхнется в океан, или что-то в этом роде.
At one point I was asking this group of people if they minded if I built a campfire like out in a meadow and they all looked at me like I was crazy, like you can do what ever you wanna'do, you know.
Как-то я спросил группу людей здесь - они не против, если я разведу костер тут на лугу, и они посмотрели на меня как на сумасшедшего. Можно делать что хочешь.
'Cause at some point, you have heard everything this person has to say... and it makes you sick to your stomach.
Потому что в какой-то момент ты уже слышал все, что этот человек может сказать... и тебя начинает понемногу тошнить.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]