English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ A ] / As ever

As ever translate Russian

3,089 parallel translation
I thought not living under the same roof was gonna help, but things are as bad as ever between the two of you.
Я думал, что если вы не будете жить под одной крышей, это поможет. но вы ладите все хуже и хуже.
You know, she is as nasty a little whore as ever walked this city's streets, and I'm going to piss on her grave for what she did to my cousin.
Это самая отвратительная мелкая шлюшка из всех на улицах этого города, и я собираюсь помочиться на ее могилу за то, что она сделала с моим кузеном.
And even though I know he's getting ready to graduate, and we're probably just as doomed as every other sad, broken, backwards relationship that's ever started in this Jesus-and love-forsaken choir room...
И хотя я знаю, что он выпускается в этом году и мы скорее всего просто обречены как и другие грустные, разбитые и сломанные отношения, которые когда либо начинались в этой Иисусом-и-любовью-забытой комнате хора...
Which means, if we really want to find out which is the greatest taxi in the world, there is only one way to do it, and that is, as ever, in the prism of the furnace through the looking glass of the crucible of motorsport.
Что означает, что если мы хотим найти лучшее такси со всего мира - есть только один способ это проверить, как всегда, пропустив через призму жаркой борьбы, и через зазеркалье суровых испытаний мотоспорта.
'As ever, I'd issued strict instructions'for the drivers to avoid body contact.
Как всегда, я строго инструктировал водителей, чтобы те избегали кузовных контактов.
Hammond was, as ever, gracious in victory.
Хаммонд, как всегда, был великодушен в своей победе.
It's as confirmed as anything has ever been.
Все подтвердилось, насколько вообще можно подтвердить.
Well, to find out, we must, as ever, call on the help of the world's chattiest racing driver.
И чтобы это узнать, мы должны, как всегда, позвать на помощь самого болтливого гонщика в мире.
You are as beautiful as ever.
Вы прекрасны, как всегда.
Show them we're as dedicated to them as ever.
Показываете им, что мы, посвящены им, как никогда.
It's scrumptious, as ever.
Божественно, как всегда.
Your powers of deduction are as ever impeccable.
Твои способности к дедукции как всегда безупречны.
You're lookin'as beautiful as ever.
Красива, как никогда
Still barbaric as ever.
Как были варварами, так и остались!
Sherlock Holmes, you look dashing as ever.
Шерлок Холмс, ты такой же красавчик, как и всегда.
And if everything goes as planned, that'll be the last one the Graysons ever attend.
И если все пойдет по плану, то это будет последнее, где Грейсоны присудствовали.
As if Colin would ever willingly return.
Как будто Колин когда-либо добровольно возвращался.
Look, the kind of panic this could cause, it would be unlike anything we've ever seen, world leaders accusing each other of being imposters, using it as an excuse for war, uprisings, riots.
Послушайте, это поднимет панику будет непохоже на то, с чем мы уже сталкивались, главы государств будут обвинять друг друга в самозванстве, использовать это как повод к войне, будет смута, бунты.
As long as your family is together, every choice you've ever made is the right one.
Пока вся семья вместе, любое принятое решение будет правильным.
As in the other kind of terminally ill, where people live happily ever after.
Как будто есть другие неизлечимо больные, такие, что живут долго и счастливо.
Yes, no one would ever predict that we would fall in love, but you stare at someone for 14 hours a day, and... Especially someone as tasty as this little nugget. Come on.
Да, никто и предположить не мог, что мы влюбимся, но вы смотрите на кого-то 14 часов в день, и... особенно на кого-то такого же аппетитного, как этот маленький кусочек.
And I wouldn't call Cam Lynch a friend so much as I would the most annoying person I ever met.
И я бы не назвал Кэм Линч свом другом, поскольку она самый раздражающий человек, которого я встречал в жизни.
Oh, as if you've ever paid a bill.
О, как будто ты когда-нибудь платил.
As long as you promise not to do anything to make us not discuss him ever again.
Если ты пообещаешь не делать ничего такого, что заставило бы нас обсуждать его.
No-one's ever spoken to my brother as freely as you do.
Никто и никогда не разговаривал с моим братом так свободно, как ты.
I had this massive rug, right in the middle of the wallpapers. Every resentment I would ever held onto over the past decade spewed out as pink or "ballet slipper".
Я стою с огромным рулоном линолеума посреди этих обоев, и всё, что во мне копилось последние десять лет, выплеснулось в этот "цвета пуантов".
To me, Melody was as real as anyone I've ever known.
Для меня Мелоди была так же реальна, как все, кого я знал.
! Will you neighbors ever see each other as human beings?
Вы вообще когда-нибудь смотрите на своих соседей как подобает людям?
As if in every lifetime that you and I have ever lived, we have chosen to come back and find each other and fall in love all over again, over and over for all eternity.
Будто в завершении каждой нашей прошлой жизни мы решали вернуться снова, вновь найти и полюбить друг друга, снова и снова, вечно.
You're gonna get as far away from me as you can'cause all you ever do is bring trouble.
Ты уберешься от меня так далеко, как только сможешь, потому что от тебя всегда одни неприятности.
My siblings are as deceitful and diseased as my parents ever were,
Мои родственники так же лживы и больны, какими были мои родители,
Apart from the broken windscreen, the hover van is working just as well as it ever has.
Не считая разбитого стекла, судно на воздушной подушке работало так же, как и ранее.
Ready as I'll ever be.
Готова лучше, чем когда либо.
Now it's just ruined what would have gone down in history as the most epic night ever.
А ведь эта вечеринка могла стать самой крутой в истории.
As school counselor, ever run into anyone who was close to the victims?
Как школьный психолог, вы работали с кем-нибудь, кто был близок к жертвам?
No one will ever suffer again, as you did.
Никто больше не пострадает, как ты.
Every story I ever heard as a child.
Из историй, что слышала в детстве.
Ever since, they've been thick as thieves.
С тех пор, они друзья - не разлей вода.
You ever do send that letter, you're in the same boat as me.
Если вы когда-нибудь отправите это письмо, мы окажемся в одной лодке.
As if Isobel and I could ever forget Mitch.
Можно подумать, мы с Изобель сможем забыть Митча.
Never ever, or as far as you know never?
Никогда вообще или насколько вам известно?
As long as it takes to forget you were ever gone.
Столько, сколько понадобится, чтобы забыть, что тебя не было.
Am I ever going to be as lucky as you, Nelson?
Повезёт ли мне так же, как тебе, Нельсон?
As anyone who's ever had their tonsils out can tell you, surgery isn't cheap.
Каждый, кому удалили гланды знает, что это дорогая операция.
Just as you have waited years to seek your revenge not only on your father who cast you out, but on all those who ever... belittled you... or doubted you.
Ты тоже долго ждал, что отомстить не только отцу, который отрекся от тебя, но и всем, кто когда-либо... принижал тебя... или сомневался в тебе.
Nothing can ever go wrong so long as we have each other.
Пока мы вместе, с нами не может случиться ничего плохого.
Do you ever worry about your electability as a single man?
Вы когда-то думали о том как ваше одиночество повлияет на ваш рейтинг на выборах?
Only three rounds total, and in the end, Hagler, bleeding, knocks out Hearns to secure his legacy as the greatest middleweight ever.
Всего три раунда, и в конце Хаглер, истекающий кровью, нокаутирует Хирнса, чтобы закрепить свой титул лучшего боксёра в среднем весе в истории.
Well, this one's dumb as a doornail with the deepest pockets I've ever seen.
Так вот этот туп как пень, да еще с самыми глубокими карманами, какие я только видел.
Have you ever thought about what you would do if you landed your dream job as a big shot of a major company and you were only 15?
Ты когда-нибудь думала о том, что бы ты делала, если бы устроилась важной шишкой на работу своей мечты в крупной компании в 15 лет?
As nervous a boy as I've ever seen.
Как какой-то нервный мальчишка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]