English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ B ] / Bring it home

Bring it home translate Russian

345 parallel translation
- Oh, well, bring it home anyway. You never can tell.
- Все равно, принеси его.
Oh, it's just that I don't know anyone at the front... and I'm afraid it'll bring it home to me now, knowing you.
Ну... просто... У меня нет знакомых во Франции и... Мне уже пора.
I didn't bring it home for a pet.
Я его не в качестве домашнего питомца принёс.
Remember to bring it home, and the cloth!
Не забудь забрать её домой, и скатерть!
What if I can get him to bring it home?
Что, если взять у него бумагу, привезти домой, и переписать?
Can you bring it home?
Можете его вернуть назад?
Let's bring it home.
Пошли за добычей.
Come on, baby, bring it home to Momma.
Давай, малыш, принеси его мамочке.
Come on, baby. Bring it home. Come on, right here.
Давай-давай.
And what was weird, it took this whole thing with Mina to bring it home to us.
И что странно - понадобилась вся эта история с Миной, чтобы привести нас к пониманию.
- The Biscuit will bring it home.
- Пряник забьет гол.
Bring it home now.
- Божественная... - А ну-ка, Пап!
I try not to bring it home.
Я стараюсь не приносить его домой.
Bring it home!
Бросай домой!
Bring it home, Rock.
Занеси им мяч, Крепыш.
Will you bring it home?
Возьмёшь его домой?
Sugar daddy, bring it home
Сладкий папочка, скорее неси это мне
And if it's there, we'll bring it back home.
Мы вернем его. Правда же, Антонио?
He'd go drinking after work, and sometimes when it would get late, he'd bring his drinking buddies home with him.
Он шёл пить после работы и иногда, когда было уже поздно, приводил своих собутыльников в дом.
It would be a great achievement for me to bring home the Enterprise intact.
Это было бы великим достижением - привезти домой "Энтерпрайз" целым.
I called my friend's mother, who is staying with me, to have her bring it, and she wasn't home... which has me upset because... I left it at home.
- Это правда...
It's just a kid who's new at the office, and he had a run-in with Mr. Grant today, so I thought I'd bring him home for dinner and try to cheer him up.
Я хочу туда пойти и, царапаясь и кусаясь, дорваться до власти. И я ни перед чем не остановлюсь в свой беспощадной борьбе за место на верху.
Look that each time we go on strike, it's not only the owner who loses out it's also us who don't bring home any money... you understand?
Каждую забастовку теряют не только хозяева, но и мы остаемся без денег.
Barry rode towards Dublin thinking not so much of the kind mother left alone, and the home behind him but of tomorrow and all the wonders it would bring.
Барри ехал в Дублин, и мысли его были не столько о матери которую он оставлял одну, и не о родном доме за спиной... - он думал о завтрашнем дне и чудесах, которые тот принесёт.
Just take it easy, and we'll bring you home.
Просто успокойся, и мы поможем тебе. Слушай меня.
By playing you don't bring much home, and then all this waste and never well knowing who pays, in the end it disgusts you.
Игрой много не принесешь в дом, и ещё весь этот беспорядок, и никогда не знаешь точно, кто платит, в конце концов, это вызывает отвращение.
When you get home, put some stool in the container, write your name here, and bring it in tomorrow.
Когда вы придёте домой, покакайте в сосуд, напишите на нём своё имя, и принесите завтра.
We don't know how much damage there is or if we'll be able to bring it back home.
Нам неизвестно количество повреждений или сможем ли мы вернуть его домой.
It means you don't have to bring home another dog.
- Это значит, что нам не нужно заводить новую собаку.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
And it is her request that your father bring you home.
И это её просьба, чтобы отец отвез тебя домой.
Tenth grade, I'm 16 years old, and for once... I bring home a report card, and it's almost all A's.
Десятый класс и мне шестнадцать лет, и вот однажды, когда я принес домой аттестат с одними отличными оценками.
Cheap melodrama. It doesn't bring death home to anyone!
- В ней нельзя передать настоящую смерть
It cannot fail to bring home the gravy, surely you must see that.
Это не может дать осечку. Ты ведь понимаешь, Дживс?
Bring it on home now!
Начинаем все сначала!
- l'd do it again to bring Li Nalas home.
- Я бы сделала это снова, чтобы вернуть Ли.
When you took it out of storage so you could bring it here it meant that Earth wasn't home anymore. This was.
Когда ты забрал его из хранилища, чтобы привезти сюда, это означало, что Земля перестала быть домом, и им стала станция.
She can bring home the bacon and fry it in the pan.
Она может принести домой бекон и пожарить его на сковородке.
It's not my fault, can you bring him home?
Мы 2 месяца вместе.
You and I, Flower, we'll bring home so much cash we can swim in it.
Мы с тобой, розочка, разбогатеем, будем купаться в бабле.
Pity of it is, two more days, and we bring it back home.
Жалко, что еще два дня, и мы все закончим.
Bring it all back home.
Надо забрать все домой.
It's said to bring peace and tranquility to any home it adorns.
Говорится, что он приносит мир и спокойствие в каждый дом, который украшает.
We owe it to them to do everything in our power to find them and bring them home.
Наш долг – сделать всё, что в наших силах, дабы отыскать их и вернуть домой.
If it's not too much trouble, can you please bring my fiance home with you?
И если тебе не сложно, пожалуйста, вернись назад с моим женихом.
It reminds me of when we would catch ecrevisse in the river catch ecrevisse in the river and wrap them in moss to bring them home...
Твой отец очень умный человек. Я знаю. Он изобретатель и гений.
Take it home and read it, and bring it back to me next week.
Возьми домой, всё спокойно прочитай. Отдашь мне на следующей неделе.
Okay, bring it on home, Daphne!
Зажигай, Дафни!
It is my duty to bring her home.
Мой долг вернуть её домой.
It is my duty to bring you home.
- Мой долг вернуть вас домой.
It takes its toll. I bring that home with me.
Приносишь этот груз и домой.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]