English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ C ] / Comfort her

Comfort her translate Russian

236 parallel translation
Comfort her in her troubles, O God, and let her worries be not more than she shall bear at her age.
Устрани ее трудности, Боже, пусть ее горести будут не более того, что она может выдержать в свои годы.
"Wilt thou love her, comfort her, honor her... " and keep her in sickness and in health, and forsaking all others...
Будешь ли ты любить её, утешать её, чтить её и поддерживать её в болезни и здравии, отказавшись от остальных,
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her so long as ye both shall live?
и в иных житейских заботах, и принадлежать только ей одной, пока не разлучит вас смерть?
Ascend her chamber, hence and comfort her.
Пойди к любимой на свиданье и утешь ее.
Who will dare to approach her, talk to her, console and comfort her?
Кто осмелится подойти к ней, поговорить, расспросить, успокоить?
comfort her, and guide her, and give her strength we ask this, oh lord, in the name of the father and of the son, and of the holy ghost.
Спаси и защити её, дай ей силу. Мы молим тебя, о Господь, именем Отца и Сына и Святого Духа.
" Comfort her in her agony.
Почему?
Wherever you are. Your thoughts must comfort her tonight.
Где бы ты ни был, ты сможешь поддержать её.
She turned to you and you comfort her. I understand, sir, you really didn't do anything wrong.
Она обратилась к вам, и вы помогли ей, я понимаю.
Her husband died and... and I've come down here to comfort her.
Ее муж погиб, и и я прилетела сюда, чтобы поддержать ее.
A mom's job is to comfort her daughter when she's feeling low.
Мамы всегда на месте, чтобы утешить своих дочурок, когда им грустно.
Do you promise to love her, comfort her, honour and keep her, in sickness and in health, and forsaking all others, keep thee only unto her,
Клянешься ли ты любить её, уважать, быть ей верным и любящим мужем... В болезни и здравии, и быть с ней рядом, пока смерть не разлучит вас?
But I've done everything I could to help her... to comfort her, to...
Ќо € делаю всЄ, чтобы помочь ей, успокоить еЄ.
Will you love her, comfort her, honor and keep her in sickness and in health, and, forsaking all others, keep yourself only for her as long as you both shall live?
Согласен ли ты любить ее, утешать и уважать, поддерживать в радости и в беде и поклясться ей в вечной верности до конца дней своих?
Ascend her chamber, hence and comfort her.
Иди. Ступай к любимой, как решили мы...
Ascend her chamber, hence and comfort her. Hie you! Make haste!
Закон, что смертью грозил тебе, как друг к тебе отнесся, и смерть тебе изгнаньем заменил.
- Somebody comfort her.
- Кто-нибудь, утешьте её.
I have to comfort her.
Надо успокоить ее.
¶ ¶ And when she was lonely ¶ ¶ ¶ ¶ I was there to comfort her ¶ ¶ ¶ ¶ And I knew that ¶ ¶
И когда ей было одиноко, я была рядом, чтобы утешить её, и я знала, что она любит меня.
I deliberately picked a tear-jerker so I'd be there to comfort her.
Я специально выбрал слезливый фильм, чтобы была возможность её утешать.
But first I will comfort her.
Но сначала я её утешу.
Yeah, comfort her.
Ага, успокойте ее.
I only wanted to comfort her. Hold her.
Я стал утешать ее.
Comfort her?
Успокаивать её?
We gotta see Stonewall get a Christian burial... and his wife hear some words of comfort said over her man.
Мы должны устроить Торри христианские похороны. А его жена нуждается в поддержке по поводу утраты мужа.
We give thee humble and hearty thanks for this, thy bounty... beseeching thee to continue thy loving kindness... that our land may still yield her increase, to thy glory and our comfort.
Благодарим тебя от всего сердца за твою щедрость, умоляем тебя не лишать нас своей милости, чтобы наша земля могла плодоносить к твоей славе и нашему удовольствию.
I explain to her that comfort has nothing to do with hanging naked men or women on the wall.
А я ей объясняю, что это не уют - развешивать по стенам голых мужиков да баб.
You say that to comfort me, but I know how they feared her.
- Ты говоришь так, чтобы успокоить меня, но я знаю, как они её боялись.
All I have now to comfort me is the distant echo of her voice. The imagined sound of her footsteps.
Утешало меня только эхо ее голоса звук ее шагов.
But the legacy of no comfort to her.
Но наследство не утешало ее
If it were now to die'twere now to be most happy for I fear my soul hath her content so absolute that not another comfort like to this succeeds in unknown fate.
Пусть даже смерть придет, Я в ней увижу высшее блаженство : Душа полна таким безбрежным счастьем,
Isn't it a comfort to see her like a prudent housewife getting everything ready for my departure?
Разве не успокаивает, что она как предусмотрительная хозяйка готовится вовсю к моему отбытию?
Comfort her.
Утешьте её.
Yet we take comfort in the knowledge that in her last hour she was not alone.
Мы знаем, что в последние часы жизни она не была одинока.
We've already booked the best clinic and you, Don Manfredi, may visit her to provide comfort for her.
Для нее уже подготовили палату в лучшей клинике. И вы, дон Манфреди, сможете навестить ее, чтобы самому во всем убедиться.
She spent all of her time secluded with her family, or in the comfort of books.
ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКОВ! или за чтением книг.
Well, that should certainly comfort the woman who called in about her paranoia.
ƒа, это уж точно должно успокоить ту женщину котора € звонила насчЄт своей паранойи.
.. by me... he was waiting for her with words of comfort.
... мною... он ожидал ее со словами утешения
Today her thighs were so raw the only way she could find comfort was to straddle a frozen Butterball turkey.
Сегодня её дела шли так плохо что единственное положение, в котором ей было удобно, это с замороженной курицей между ног.
When Charlotte discovered that Kevin had tucked his libido away... for her comfort level, she was even more moved by his restraint.
Когда Шарлотта узнала, что Кевин сдерживал себя ради ее капризов... она была страшно тронута и захотела немедленно сделать это.
People take comfort in talking to her.
Люди успокоились бы, поговорив с ней.
Well, perhaps her happiness and your comfort might be secured by the same means.
Весьма возможно, что её счастье и ваш комфорт в одних руках.
Lady Cumnor's in town and not at all in good health, and it would ease my spirits to see her and offer her what comfort I can.
Леди Камнор сейчас в городе, она нездорова, и у меня станет легче на душе, если я навещу её.
Well, I did hear her last words, but I don't think they'd be of much comfort to you.
Ну, я слышала его последние слова но вряд ли они вам сильно понравятся.
Will you love, comfort and honor her as long as you both shall live?
Будешь ли ты любить ее, утешать и почитать, пока смерть не разлучит вас? Да.
To comfort Amélie, her mother gives her a second-hand Instamatic camera.
Чтобы утешить Амели, мать дарит ей подержанный "Кодак-автомат".
So you rush to her for comfort?
- Так ты помчался к ней за утешением?
Prosecuting him in court won't comfort or compensate her
То есть, Вы имеете в виду, что мы можем договориться? О какой сумме идёт речь? Ну я не могу прямо сейчас сказать
Like my Aunt Viola and her Southern Comfort.
Хм, просто как моя тетя Виола и ее "Южный уют".
AND I TALK TO HER AND I TRY TO OFFER COMFORT.
Я говорю с ней и стараюсь её утешить.
And her only concern was to comfort, to reassure, and to advert of you having to confess.
Она хотела, успокоив Вас, предотвратить любую возможность признания вины Вами.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]