English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ E ] / Eyes up

Eyes up translate Russian

936 parallel translation
Keep your eyes up, Winters.
Поднимите глаза.
She that so young could give out such a seeming to seal her father's eyes up close as oak he thought'twas witchcraft.
Так отвести глаза отцу, что он О колдовстве подумал...
I saw with my own eyes up there
Я даже никого не ударил. Я видел это собственными глазами.
Okay, I want you to zoom up, focus up and just really look in my eyes.
Включай максимальное увеличение, концентрируйся и просто смотри мне в глаза.
Only your eyes are looking up.
Только ваши глаза смотрят вверх.
He will open up your eyes, and you shall see again.
ќн раскроет ваши глаза, и вы снова сможете видеть.
"Jacob lifted up his eyes and behold, Esau came"
"Иаков поднял глаза и увидел Исава"
A brunette, broad forehead, heavy eyebrows... beautiful eyes, turned-up nose... an almost tragic face when she was serious... but childlike as soon as she smiled.
Брюнетка, широкий лоб, густые брови... красивые глаза, вздернутый нос на треугольном лице почти трагическом, когда она серьёзна и сразу же детском, когда она улыбается.
Don't stay too long, darling, I'm up to my eyes.
Только недолго, дорогая. У меня ни минутки свободной.
One morning you'll wake up and you'll notice the concierge's daughter has gorgeous eyes.
Однажды ты проснешься и заметишь, что у дочери консьержа прекрасные глаза.
Wake up, you sleepyhead Rub your eyes, get out of bed
Динь-дон, ведьмы нет. Просыпайтесь, выбирайтесь.
If I ever lay my two eyes on you again, I'm gonna walk right up to you and hammer on that monkey skull of yours till it rings like a Chinese gong.
А если ещё хоть раз увижу, то так поколочу молотком,.. ... что забудешь, как тебя зовут!
This will open up your eyes.
Теперь смотрите внимательней.
Blue eyes, you said, and golden hair, and so little, she only comes up to there. How nice. When are you going to marry, you two?
Голубые глаза, кажется ты говорил, золотые локоны и такая маленькая что доходит только до сюда как мило и когда же вы собираетесь с ней поженится?
You're breaking up in little pieces right in front of my eyes, you know.
Вы рассыпаетесь на кусочки у меня на глазах.
You've got your face turned up and your eyes closed, waiting to be kissed.
Ты поднимаешь своё лицо и закрываешь глаза, в ожидании поцелуя.
For example, when I see a regiment, the colors unfurled, I feel a knot right here, and my eyes fill up with tears!
Например, когда я вижу полк, развернутые знамена Я чувствую ком который подступает к горлу... и мои глаза наполняются слезами!
On the third day Abraham lifted up his eyes and saw the place and they came to the place where God had told him.
На третий день Авраам возвел очи свои и увидел то место... и пришли на место, о котором сказал ему Бог.
Your eyes light up yourwhole face.
Твои глаза горят по всему лицу.
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
Why, you've been growing up Before my eyes
Почему ты выросла у меня на глазах?
Keep your heads up and your eyes open.
Смотреть по сторонам во все глаза.
There I was, in a crowd of dinosaurs, all crowded up very friendly-like and there was a 16 point stag with black hair and blue eyes!
Я был окружён динозаврами, они столпились вокруг и были доброжелательны а ещё был 16-футовый олень с чёрной шкурой и голубыми глазами!
The other night I woke up in a horrible place there was Bernard, looking at me through the eyes of a monster then I felt his throat as the hands tightened, and tightened... and then I don't remember anything, I must have fainted.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
Look at the way his eyes lit up.
Посмотрите, как у него горят глаза.
They'd cut us up the minute we closed our eyes, right?
Они перезали бы нам глотки сразу же как мы закрыли бы глаза, так?
All right, ladies and gents, comical poems suitable for the occasion, extemporized and thought up before your very eyes.
Итак, драгоценная публика, стихи забавные, аккурат по погоде, сочиняются сей момент, у вас на глазах.
she's up to her eyes in paperwork.
она просто завалена работой.
He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture.
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы.
"I will lift up mine eyes unto the hills from whence cometh my help."
"Я возведу очи горе, и снизойдет помощь Моя".
From the minute I first laid eyes on it, I was lost, helpless completely caught up in this awful compulsion.
В тот момент, как я увидел ее, я лишился воли, погиб и понял, что я перед ней совершенно беспомощен.
She was a good witch, and she married the white mouse with the tiny red eyes and he must have nibbled her warts or something like that because she went up in a puff of smoke almost immediately.
Она была доброй ведьмой и вышла замуж за белую мышь с красными глазками, и он, наверно щипал ее за бородавки, потому что она почти мгновенно обратилась в облачко дыма.
So I kept my eyes closed, saying to myself : "I mustn't wake up, I mustn't wake up".
Поэтому я не открывал глаза, и говорил себе : "я не должен проснуться, я не должен проснуться".
- I messed up my eyes!
- У меня глаза размазались!
There're numbers jumping up in the box in the taxi. And you sit and watch it, until your eyes climb the forehead.
Там циферки в ящике скачут, а ты гляди, пока глаза на лоб не полезут.
- And look straight ahead and lift up my eyes.
- Я смотрю вперед и поднимаю глаза.
I suppose you were too busy wooing, and rolling your eyes and sucking up the applause.
Но ты, наверное, был слишком занят. Блеял и закатывал глаза и слушал аплодисменты.
I don't remember his name but whenever he looked up from his book, a pair of unforgettable, wonderful eyes fell on me.
Не помню как его звали, но когда он отрывался от старой книги и поднимал голову, на меня смотрели незабываемые, удивительные глаза.
I'II show you how to make up your eyes and your lips.
Научу тебя подводить глаза, красить губы.
Just show up with tears in your eyes.
Просто иди и плачь.
Wake up and open your eyes.
Проснись и открой глаза.
I will no longer permit that he come before my eyes, even if I am in this palace, and my duty as a guest does not allow me to take up my sword!
Хотя это против законов гостеприимства обнажать оружие во дворце, но я не могу позволить, чтобы это происходило на моих глазах.
Your hair hurts, your eyes hurt, your face is all busted up, your hands is swollen.
У меня болят волосы, глаза. Лицо как кипятком ошпарено, руки отваливаются.
To tell the truth I am fed up While your eyes are like pudding to me.
По правде говоря, я сыт по горло, а ваши глазки будут мне как пудинг.
They keep us bottled up at Vatan. Damn their eyes.
Они держат узников в Атане, черт бы их побрал.
When I pass it my eyes well up with tears of pride,
Когда я проезжаю, у меня в глазах появляются слёзы гордости.
The head is up, slightly. The eyes are down, a bit.
Головка чуть-чуть приподнята, глаза немножко опущены.
He sits there laughing while you're tied up and snakes are eating your eyes out.
Он рад, когда людям плохо.
I spent eight years trying to reach him. And then another seven trying to keep him locked up because I realized that what was living behind that boy's eyes was purely and simply evil.
Восемь лет я пытался раскрыть его, и еще семь - запереть как можно крепче, потому что понял вдруг, что таит в себе его взгляд - абсолютное зло.
That Rolus of yours is up to his eyes in debt.
Этот твой Ролус по уши в долгах.
His eyes lit up when he saw that ring.
Глаза у него сразу загорелись, едва колечко увидел.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]