English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fear me

Fear me translate Russian

911 parallel translation
For one thing, to discover why men fear me as they do.
Одна из них - выяснить, почему люди меня так боятся.
There is something here to be known and felt... something desirable that makes men fear me and cling to their life.
Здесь должно быть что-то, что я должен узнать и почувствовать... что-то желанное, что заставляет людей бояться меня и цепляться за жизнь.
I FEAR ME IT WAS MOST UNLADYLIKE.
Боюсь, это было крайне недостойно леди.
It gives fear me that you are not.
Я боюсь, ты уйдёшь.
- I fear me both are false.
- Боюсь, что оба лгут.
Fear me not. And if you plead as well for them... as I can say nay to thee for myself... no doubt we bring it to a happy issue.
Ну, если будете вы так же сильно просить, как я отказываться буду, всё к доброму концу мы приведём.
Imagine I'm not who I am, and you would not fear me, and you would not hate me.
Представь, что я не та, кто я есть, и что ты меня не боишься, и не питаешь ко мне ненависти.
- And in some way you fear me.
- И в некотором смысле, ты боишься меня.
Most men fear me. So I have few visitors.
Большинство людей боятся меня, поэтому у меня немного посетителей.
"Nino, I'm shuddering with fear you might leave me"
"Нина, я дрожу от мысли о том, что ты можешь меня покинуть"
You see, I came home from the dance with it hidden under my wrap... for fear someone would take it from me.
Как раз после танцев. Если бы мы не были столь близкими друзьями...
What could terror mean to me who have nothing to fear?
Что может ужас значить для меня, если мне нечего бояться?
Then I fear I forgot myself and let her kiss me.
И тогда, боюсь, я забылся и дал ей себя поцеловать.
Yea, though I walk through the valley of the shadow of death... I will fear no evil, for Thou art with me.
И привёл меня в долину смерти не испытываю я страха и зла, ибо благословение его со мной.
"Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil : for thou art with me."
Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что ты со мной.
You've cast out fear for me.
Ты изгнал этот страх.
You and Oliver don't know where you'll be or what will happen. You couldn't shield me against what I fear most.
Вы с Оливером не ведаете, куда Вас занесёт и что будет после а значит, не сможете оградить меня от того, что я боюсь больше всего.
You never need to fear. If you win $ 500 at cards, you feel yourself rich. That sweet little woman in texas has just such ambitions, i'm sure - the one who makes those ravishing white ties, those blue forget-me-nots.
ты никогда не испытывал страха если выигрывал 500 долларов, чувствовал себя богатым и этого достаточно для той малышки из Техаса, я уверена той что чудесно вышивает голубые незабудки на твоей одежде это забавно, как женщины любят ставить свои метки, на мужчине, иголкой
How will we ever forget all this suffering, anxiety, and fear? Doesn't Christ see us? So many people ask me that :
Многие задают мне этот вопрос : "Неужели Господь не видит этого?" Но почему мы так уверены, что не заслужили этой кары?
Did you fear for me?
- Вы испугались?
And have you no fear of me?
Ты меня не боишься?
Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me.
"Спучи ( ь идти мне допинои темной как ( мерть, не у ( трашу ( ь и тогда я зпа, ибо Ты ( о мною."
If you can look into the seeds of time, and say which grain will grow and which will not, speak then to me, who neither beg nor fear your favours nor your hate.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
You must realize that women like me have much to fear from certain people.
Вы должны понимать, что женщины вроде меня должны очень опасаться определенных людей.
Continual fear fattens me.
Меня подпитывает постоянный страх.
The maid developed a fear of me. It upset Taeko and she came outside.
Горничная начала бояться меня.
The maid developed a fear of me.
Сценарий Эйджиро Хисаита и Акира Куросава Оператор Тосио Убуката
She comes to see me every day for fear that I feel alone.
Из страха, что я буду чувствовать себя одинокой, она навещала меня каждый день.
If you change your mind, in fear, to ride at Ashby, give these back to me.
Если вы передумаете и откажетесь от турнира, верните их мне.
I used my musket to ensure his continued fear and respect of me.
Я использовал свой мушкет, чтобы упрочить его страх и уважение ко мне.
Daisy, it's not me I fear for... It's you.
Дэйзи, я боюсь не за себя, а за тебя.
I will fear no evil, for Thou art with me.
Звучит красиво
Oh, God! I fear... thy justice will take hold on me, and you... and mine, and yours for this.
О Боже, я боюсь, Твой правый гнев сразит меня, и вас.
Let me have open means to come to them... and soon I'll rid you from the fear of them.
Велите только доступ к ним мне дать, и я от беспокойства вас избавлю.
I fear that my love isn't advising me properly.
Я боюсь, что моя любовь не сможет дать мне правильный совет.
So now, my grandmother, for fear that I'd get into trouble, and seeing she's almost blind and couldn't follow me, sometimes took a pin and attached my skirt to hers!
Так что бабушка, от страха, что я натворю что-нибудь, и потому, что из-за слепоты не могла удержать меня, иногда брала булавку и прикалывала мою юбку к своей!
Damn that fear they put in me!
Но им меня не испугать!
If I don't get home, they'll fetch me for fear that she'd starve.
Если я не явлюсь домой, они там умрут с голоду.
Then you wakened and, smiling, put your arms around me, kissed me and I felt there was nothing to fear We would always be as we were of that moment bound by stronger ties than time and habit
Потом ты проснулась и, все еще улыбаясь во сне, поцеловала меня, и я почувствовал, что не должен ничего бояться, что мы всегда будем как в то мгновение.
And never fear... The gypsy told me I ain't gonna end on no gallows... be whipped in no stocks or be shipped to no colonies.
И не бойся... цыганка сказала мне, что я не закончу жизнь, ни на какой виселице, ни в колонии.
I tell you it was so, though I only saw her for an instant.. the fear she caused me has engraved it on my mind.
Говорю тебе, так и было, хотя я видела её только мгновение... страх, вызванный ей, отпечатался у меня в сознании.
You fear for me?
- Боитесь меня?
Hah, doesn't matter... I fear Mr. Wellby... Me, too....
Что доктор подхватит простуду, если оставит себе мой платок.
He wouldn't even let me try them on for fear i'd break the spell or something.
Он меня к ним и близко не подпускает, боится наверное, что я наведу на них порчу.
There is no fear of you in me.
Ты мне не страшен.
You have nothing to fear, as long as you obey me.
В дальнейшем всё будет безболезненно. Естественно, если будешь подчиняться.
You've absolutely nothing to fear from me.
Что вы, вам не нужно бояться меня.
They fear the Doctor. Tell me, who are they?
- Мои хозяева боятся Доктора!
- Believe me, you've got nothing to fear about.
Поверьте, вам нечего бояться.
Nor from my own weak merits will I draw the smallest fear or doubt of her revolt for she had eyes and chose me.
Хоть скуден я достоинствами - страх Или сомненье надо мной не властны : Она не слепо выбрала меня.
But pardon me, I do not in position distinctly speak of her though I may fear her will, recoiling to her better judgment may fall to match you with her country forms and happily repent.
Но - Прошу простить, я о супруге вашей Такого не скажу, хотя, как знать, Вернись к ней здравый смысл - вдруг сопоставит Венецианских юношей и вас, И вдруг раскается... Прощай!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]