English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / Fear not

Fear not translate Russian

1,455 parallel translation
Fear not, fair maiden.
Не бойся, красавица.
Fear not, Madame, my plans should protect me from that for years.
Не бойтесь, сударыня, у меня есть планы, которые надолго избавят меня от этой опасности.
Please fear not loving me...
Что не бойтесь меня любить.
Fear not.
Не бойтесь.
- Fear not.
- Не бойся.
- fear not.
- Не бойся!
But fear not, he will pay.
Но не страшитесь... он заплатит.
If you have any problems, fear not.
Если будут проблемы, ничего не бойтесь.
Oh, fear not, lad.
А, не беспокойся.
But fear not, fancy folk.
Но не нужно страшиться, добрый народ.
Fear not, Dillon faithful.
Без страха, Диллон!
Oh. Fear not. It's nothing to do with your state of undress.
Не бойся, с твоей наготой это никак не связано.
But fear will not get a second turn.
Но у страха не будет второго раза.
'Cause he's setting his own terms, not living in fear of every pop quiz?
Потому что он ставит собственные условия? Не боится телевизионных викторин?
I fear our defiance will not go unpunished... now she'll be drawn into it.
Наше неповиновение будет наказано.. а теперь и она втянута в это.
So doctors in America do not have to fear having a universal healthcare?
- Да, верно. То есть врачи в Америке могут не бояться... государственной медицины.
Not a thing to fear, my love What's dead is dead
Не нужно бояться, дорогая. Что мертво, то мертво
Fear thee not, honey lamb!
Не стоит бояться моей козочке!
All Mongols fear the thunder but not you?
Скажи мне, все монголы боятся грозы, а ты нет. Почему?
Grendel would not feel free to murder and gorge on your people without fear of retaliation.
.. Грендель не смел бы тут бесчинствовать, пожирая ваших людей... и не опасаясь возмездия.
I'm not gonna spend the rest of my life in a cage of fear.
Я не собираюсь провести всю оставшуюся жизнь в страхе.
I fear that I am not able to.
Боюсь, я не смогу.
- That's just a little game we play to make sure your life is not controlled by fear.
- Простая игра, чтобы убедиться, что не живешь в страхе.
Mom, you do not fear for my abyss.
Мам, ты за меня не бойся прорвусь.
To tell the truth, Madame, I found it had merit. But Mr. Tartuffe begged me not to reply for fear of bringing dishonor upon our family.
По правде сказать, сударыня, я тоже считаю, что этот текст не лишен достоинств, но г-н Тартюф просил меня не давать ему ходу под страхом навлечь бесчестье на нашу семью.
I fear my writing style does not please you.
Если нужно писать, сударь, боюсь, мой слог вам не нравится... О, бросьте изображать оскорбленную невинность!
I had hoped William would find his sister at 18 much changed from his sister at ten, but I fear he will not.
я наде € лс €, что " иль € м найдет свою сестру очень изменившейс € в 18 по сравнению с его сестрой в дес € ть, но € боюсь, что этого не будет.
In the meanwhile, let's go to the farm, even though the doctor must not fear.
Но пока что поедем на хутор. Хотя вам, дорогой доктор, бояться нечего.
You must not fear.
Не бойтесь.
Do not you remember him? He did Cape Fear?
Разве ты не помнишь его в "Мысе страха"?
Do not know Can, I simply fear.
Не знаю может, я просто боюсь. Правды?
But fear, You will not here on saturday.
Но боюсь, тебя не будет здесь в субботу.
Does not fear.
Не боится.
Not fear!
Не бойся!
Not to fear, my mothers.
Не бойтесь, матери мои.
Why do you say? I fear it is not in the cardinal's interest to succeed.
Боюсь, что успех дела не в интересах кардинала.
So thousands catch the disease from fear who need not otherwise sweat.
Тысячи подхватывают болезнь из-за страха, без страха они бы не заболели.
What you see around you, darling heart, is not the fear of death, but the fear of what, for the unrepentant, must surely follow it.
То, что ты видишь вокруг, дорогая моя, это не страх смерти, а страх того, куда несомненно попадут нераскаившиеся.
Do not fear me, fair m * * *
Не бойся меня, милая леди.
As for us, we must press on to Wipe Castle, though the journey be long and I fear I may not live to see it.
Ну а нам надо торопиться в Сливной Замок Хотя путь будет долог и я боюсь, что не доживу
It's not the fear of the stake but the fear of where Lance is taking her.
И этот ужас был не от кола, но от страха того, куда Лэнс ее забирает.
- Not a success, I fear.
Боюсь, это неудача.
She could not think clearly, I fear.
Я боюсь, она утратила ясность мышления.
Um, I pray that... you will rest easy, that you will not fear, that you will have peace, and you will thank God it has come at last.
И я молюсь, чтобы... ты отошла легко, без страха, чтобы ты обрела покой, и возблагодарила господа за то, что это, наконец, произошло.
It was a way of tricking his mind into not feeling fear by being higher than where he was gonna be when he actually did the walk.
Это был способ обмануть свой разум, чтобы не чувствовать страх находясь выше той высоты, по которой предстоит пройти.
"He did not fear such fat, luxurious men but rather pale, lean fellows meaning Cassius and Brutus," unquote.
" Он не особенно боится этих длинноволосых толстяков а скорее - бледных и тощих, - намекая на Кассия и Брута. Конец цитаты.
If you're not going to respect me... you will fear me.
Если вы не уважаете меня... вы будете бояться меня.
But, Arthur, in the future, if you want someone to do their best work, try to motivate them, not with fear and intimidation, but through encouragement, inspiration and respect.
Но Артур, на будущее, если ты захочешь Чтобы кто-то сделал все что может, Попытайся мотивировать их, Не страхом и запугиванием, А используй ободрение, Воодушевление и уважение.
So, it's not betrayal i should fear from you, Just a simple lack of faith.
То есть дело не в предательстве, а в утрате твоей веры в меня.
Your innermost fear? "I am not a dum-dum".
Ваш внутренний страх? "Я не олух".
Ghosts are a way of us getting rid of feelings of guilt or fear - we put them on the outside, they're unresolved, not dealt with.
Призраки - один из наших способов избавиться от чувства вины или страха, мы помещаем их наружу, они неразрешимы, мы не нашли на них управу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]