English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / First time here

First time here translate Russian

578 parallel translation
This is my first time here and I have no idea which way is what.
Я здесь впервые и не знаю, что здесь и как.
First time here, isn't it?
Первый раз здесь?
I'll let you go because it's your first time here.
Ладно. Отпускаю тебя, потому что ты оказался здесь впервые.
First time here?
Первый раз здесь?
This is my first time here.
А я первый раз здесь.
It's your first time here?
Ты же у меня в первый раз, осмотрись.
This is my first time here.
Я не бывала здесь раньше.
- I don't know, it's his first time here.
- Не знаю, он здесь впервые.
Is it her first time here?
- Она первый раз пришла?
- His first time here?
- Он впервые здесь?
It's the first time it's ever been mentioned down here, today.
Впервые здесь произносятся эти слова.
And you know that today you are not only being seen... by the thousands in Nuremberg, but by all of Germany... which also sees you here for the first time today.
И вы знаете, что сегодня вас видели не только... тысячи в Нюрнберге, но и по всей Германии... которая также увидела вас здесь впервые сегодня.
First time I come here, I says, "Belle, you're a nurse."
Когда я пришла впервые, мне сказали : "Ты будешь сестрой".
In the country's main hospital, Erna brings her child into the world and here her baby cries for the first time.
В главном госпитале страны Эрна производит на свет своего ребёнка, и вот её ребёнок кричит впервые в жизни.
Just like the first time I came here, isn't it?
Всё как тогда, в первый раз.
Let's sit down here, like the very first time we talked.
Ты так вбивал гвоздь в стену, что у меня упало зеркало. К счастью, не разбилось.
It's not the first time someone has stayed here all night because he had nowhere else to go.
Ηе впервые здесь кто-то остается на ночь, потому что нοчевать негде. Это отель для беженцев.
I should have broken off the first time you brought me here, but I wasn't sure.
В ту самую минуту, когда ты привела меня сюда. Ηо тогда я не был уверен. Человеку не суждено заглядывать вперед.
For a long time you've wanted to bump me off at the first opportunity... and bury me out here in the bush like a dog... so you could take not only the old man's goods but mine in the bargain.
Ты давно ждал удобного случая, чтобы убить меня и закопать в кустах, как собаку. Тогда тебе достались бы и доля старика и моя в придачу.
First I settled in Torino for a long time, then I went to France, then there was the war, and now here I am.
Затем, какое-то время был в Турине. Потом во Франции, а затем началась война. И, вот я здесь.
Just like when I came here for the first time.
Как в самый первый раз, когда пришла сюда.
- Remember the first time I came here?
Помнишь, когда я впервые вошёл сюда с Локо?
This time I got here first.
- На этот раз я пришла первой.
I'd like to ask those of you who are here for the first or second time raise your hands.
Хочу попросить вас, кто пришел первый или второй раз поднимите руки.
First time it's happened here, to my knowledge, in 45 years.
Ќа моей пам € ти это первый случай за сорок п € ть лет.
Now for the first time in your life when there's any reason to come up here, all you can think of doing is... is putting two pieces of metal together and playing like a baby, I...
И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок...
There's a lot of the old folks around here believe that yarn. But this is the first time I ever heard anybody claim he really saw the old witch.
Тут много старожилов верят в эту байку но я в первый раз вижу, чтобы кто-то утверждал, что сам видел старую ведьму.
It was the first time, since I was transferred here, that I had company and it was very pleasant.
Это первый раз с тех пор, как меня сюда перевели, что я провел время с кем-то и... мне понравилось.
It's a point of fact that historically, even here in the south, which I'm pleased to visit for the first time, the moment's come to face the age-old problem of women's emancipation as it's been confronted and solved, for example,
Уже исторически доказано, что и у вас здесь, на прекрасном юге,.. ... настало время подумать над вечной проблемой эмансипации женщины,.. ... которую, к примеру, уже удачно решили наши китайские братья.
You know, I've been here for five years... but this is the first time that anybody... oh, sure, back in'61...
Знаете, я здесь уже пять лет, но впервые кто-то...
But it was already old, the first time we came here.
Но он и тогда уже был старым, когда мы в первый раз пришли сюда.
I haven't asked for any outside help here tonight and I should have, the first time they spotted Bubber here.
Очень внимательно... я не запрашивал помощи, а стоило бьI.
And first of all here, couple number four... the very popular Martin Charles... and his lovely partner Barbara. Now these two, they were runners up last year... so they must stand a very good chance this time. And that magnificent dress that Barbara's wearing
( телевизор )
How do you think I'd feel if I stayed here with a chance to be happy for the first time in my life, but knowing my friends had died?
Как я буду себя чувствовать, если останусь здесь, имея шанс на счастье впервые в жизни, но зная, что мои друзья погибли?
Pay attention : here you're going to behave well... because it seems that isn't the first time you've run away.
Но должен быть паинькой. Оказывается, ты не впервые сбегаешь из дома. Верно?
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
This is the first time it's been out here.
Вот сегодня я и достала эту шкатулку.
But Olwen here has just said she understood about it for the first time.
Но вот Олуэн только что сказала, что она впервые это поняла.
Perhaps the reason we're here, is to understand, for the first time, human beings as a reason to love?
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
To those citizens here for the first time, a very special welcome.
√ ражданам посещающим нас впервые, наше особое приветствие.
Is this your first time up here?
Вы здесь впервые, синьора?
They failed, all right, disastrously so... for the first time since my grandfather came here.
Первый со времен моего деда.
I come in here for the first time in my life...
А? Я здесь впервые в жизни.
It's the first time I'm here alone with a girl.
Я первый раз здесь с девушкой.
The first time we've ever had a fire here in this hotel and somebody's lost the key!
Первый раз в этом отеле случился пожар, и кто-то потерял ключ!
I'm here for the first time.
Я здесь первый раз.
I wish I were you arriving here for the first time, with the rains.
Я хотела бы быть на вашем месте и приехать сюда впервые, с дождями.
It's the first time I come here I just rang the wrong door.
Я впервые пришёл к месье и мадам Сюиско.
It's the first time you've come here?
- Вы впервые сюда пришли? - Да.
Even those who are here for the first time know what this word means and what is offered here, the great ceremony of pleasure
Даже те, кто здесь впервые знают, что означает это слово, а также то, что здесь предлагается торжественная церемония удовольствия.
- And so, you came here today for the first time, right?
- И, значит, вы сегодня первый раз сюда пришли, так?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]