English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ F ] / For only

For only translate Russian

16,986 parallel translation
I was in there for only eight months and almost died.
Я провел там всего 8 месяцев и чуть не умер.
He's only been conscious for an hour or so.
Он в сознании всего около часа.
Yes, it did, but only just for a second, and then...
Да, но всего на одну секунду, и тогда...
My husband, my dear, was a sweet man who turned into a philandering bastard who only cared about his money, which I should have known when he handed me that prenup for my wedding present.
Мой муж, дорогая, милый человек, который стал развратным ублюдком, заботящимся лишь о своих деньгах, о чём я должна была догадаться, когда он вручил мне добрачный договор в качестве свадебного подарка.
Only reminded you that we need not strain for a far-off Heaven when our bodies may take us there here on Earth.
Лишь напомнила, что напрягаться ради заоблачного Рая не стоит, когда тела могут достичь Рая здесь, на земле.
Given that blast of magic, there's only one person not present who's powerful enough for something like that.
Учитывая этот магический выброс, могу представить только одного человека, который достаточно силен, чтобы сделать нечто подобное.
I only saw her for a second when they were putting her in the ambulance.
Я видела её мельком, когда они грузили её в скорую.
For the moment, the only thing capturing my imagination
Сейчас, мое воображение занято тем трупом.
You are the only one who can speak for your mother now.
Ты единственная, кто может помочь разобраться в деле твоей матери.
You're only gonna be there for 12 more hours.
Ты будешь там ещё двенадцать часов.
You'll only have it for a couple of days.
Будешь ей всего пару дней.
I'm only here for another day, and I didn't mean to help.
Я здесь только временно, я не собиралась помогать.
Thank you so much for helping me take care of the only family I have.
Большое спасибо... за помощь в защите моей семьи.
Well, he only cooks for me on Mother's Day.
Он готовил для меня только на День матери.
They're a real rare prize for gun collectors,'cause they only made about 500.
Они действительно редкая находка для коллекционеров оружия, ведь их было выпущено всего около пятиста.
Abuela, what Mom is trying to say is that you guys have only known each other for a week.
Бабушка, мама пытается сказать, что вы с этим мужчиной знакомы всего неделю.
A guy like Gallo only lands in here for one reason : good behavior.
Человек вроде Галло мог попасть сюда лишь по одной причине – за хорошее поведение.
It took a while, because I had to check every call for a ten-hour period, only to find out no call was made.
– Ага. Потратил кучу времени, пришлось проверить каждый звонок за последние 11 часов, чтобы узнать, что звонков не поступало.
The only thing we can do for Nick right now is make sure we all get out of here, so we can come back and kill every last one of those bastards.
Единственное сейчас чем мы можем помочь Нику – убедиться, что мы все выберемся, чтобы потом вернуться и убить каждого оставшегося ублюдка.
That bitch magnet's the only thing you got working for you right now.
Это магнит для сучек, только он на тебя работает сейчас.
Hizb al-Shahid has only been in existence for a short time, but it has already perpetrated countless acts of of violence across the globe, including setting off a dirty bomb in Virginia.
Хизб Аль-Шахид образовалась сравнительно недавно, но на ее счету уже бесчисленное количество актов проявления жестокости по всему миру, в том числе, и взрыв грязной бомбы в Вирджинии.
The loss of Littlefield only magnifies the lack of size for Dallas on the defensive side of the ball.
- Безусловно, потеря Литтлфилда только усиливает проблемы Далласа в защите.
And he broke the news down for me the only way that he knows how.
И он мне сообщил, как он это умеет.
Stella, I can't hire your broken-down ex for my only daughter's birthday.
Стелла, я не могу нанять твоего бывшего на вечеринку дочери.
It's kind of nice not being the only criminal for once.
Это даже приятно - знать, что преступник не ты один.
We've only been dating for four months.
Мы встречаемся всего 4 месяца.
Well, you know, the recipe only called for two.
Ну, по рецепту нужно всего две упаковки.
You're only here for five more days.
Ты здесь всего на пять дней.
If I could only get him and Memphis back on the air together for one broadcast.
Вот бы как-нибудь свести их вместе, чтоб они записали всего один сюжет вместе.
This field is for J.V. football only, geek!
Это поле только для футболистов, задрот!
- You say that you have worked hard every day to make up for the indiscretions of the past... but we have evidence that you were having a longtime affair - with not only a fellow prosecutor... - We would object here.
- Вы говорите, что тяжко работали каждый день, чтобы исправить ошибки прошлого... но у нас есть доказательства, что у вас был длительный роман не только с служащей прокуратуры...
With only two days left before their first debate, they're cramming like crazy in preparation for the most important test of their lives... a test, my dear Lovers of Liberty, that you will be grading.
Осталось всего два дня до их первых дебатов и они зубрят как сумасшедшие, готовясь к наиболее важному тесту в их жизнях... тесту, мои дорогие Любители Свободы, который вы будете оценивать.
But only one of them, a guy by the name of Carl Collins, has been arrested multiple times for dealing pot in the victim's hometown of Rockville.
Но только один из них, парень по имени Карл, был арестован за распространение в родном городе жертвы, Роквилле.
Which means that it's only a matter of time before we find what we're looking for.
А значит, рано или поздно, мы найдём то, что ищем.
Man, if only there was a way for us to know who was up there with him when he died.
Если бы был способ узнать, кто с ним был, когда он умер.
I only want what's best for you.
Я желаю тебе лучшего.
Wait, wait, wait, you're saying that she was not only in D.C. for this heist, but she was in France for the other one?
Подождите, вы говорите, что она была не только в Вашингтоне в этом деле, но также и во Франции в другом?
I can only beg for your forgiveness and tell you I am not the woman I was then.
Я могу только умолять о прощении и сказать, что уже не та, что была.
I would only long for the freedom of my chains.
Я бы тосковал по свободе моих цепей.
By the by, since you're only home two days before you leave for school,
Кстати, раз ты дома всего на два дня, прежде чем вернешься в колледж,
Brick discovered he wasn't the only one jockeying for position that first day.
Брик обнаружил, что он не один такой, пытающий найти свой место под солнцем в первый школьный день.
The only way for us to know who's in charge is if you get inside.
Единственный способ узнать, кто за всем этим стоит, это проникнуть внутрь.
You'd only warn us if there was something in it for you.
Вы предупредили бы, только имея в этом какой-то интерес.
Hope Clinic is the only medical facility for 100 miles.
Клиника Надежды - единственное медицинское учреждение на 100 миль.
We'll have to arrange for deliveries of extra vaccine from Cape Town, with the only phone a mile away in the village Post Office.
Нужно будет организовать доставку дополнительных партий вакцины из Кейптауна. И у нас только один телефон в миле отсюда в почтовом отделении в деревне.
When you've been the only doctor within a 30-mile radius for 27 years, you develop an impressive diagnostic prowess.
Когда ты 27 лет подряд единственный врач в радиусе 30 миль, становишься супердиагностом.
No, not for the labour, only for the bad cut in her head.
Из-за беременности нет, только из-за пореза на руке.
We've only got what you brought and I'm saving that for my Caesarean ladies.
У нас есть только та, что привезли вы, и я приберегу ее для девочек, которым нужно кесарево.
No more washing, it's for consumption and sterilisation only.
Больше никакого мытья, вода только для питья и для стерилизации.
I wasn't always there for my only child.
Я не всегда был рядом со своим единственным ребёнком.
But the only way that can have a chance of happening is for someone without a vested interest to come in.
Но единственный способ узнать ее - привлечь непредвзятую сторону.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]