English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ O ] / Only this time

Only this time translate Russian

1,016 parallel translation
As usual, you want everything your own way. Only this time there's more at stake.
Как всегда вы все хотите сделать по-своему, но сейчас ставка гораздо больше.
Only this time, armed and protected.
Для этого мы здесь и собрались. Только теперь мы вооружены и защищены.
Only this time, it's not a world we'll win, it's a universe. The battle begins again.
Снова начинается бой.
Only this time you won't be so lucky.
Только на сей раз тебе не так повезёт.
And now tell Vassia what you said before, only this time the way honest citizens speak.
Теперь, Федя, скажи Васе все, что ты ему сказал, на гражданском языке.
Oh dear, oh dear, oh dear, well I'll explain once again - only this time, please listen!
Ох, боже, боже, боже, хорошо, я объясню еще раз — только в этот раз, пожалуйста, слушайте!
Only this time, she wouldn't stop even when I let go.
Только на этот раз она плакала даже тогда, когда я отпустил ее.
We'll have to start over, only this time working together.
Мы можем начать все сначала, но в этот раз будем работать вместе.
Only this time I want everyone killed.
Только на этот раз, я хочу, чтобы вы убили всех!
Only this time, there must be no mistake in the programme DNA levels!
Только на этот раз не должно быть никаких ошибок в уровнях ДНК-программы!
Only this time I will really do it.
Только теперь я это сделаю.
only this time in a hospital rather than a carnival.
Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
Only this time it was done with an axe!
На это раз, это был топор
Only this time I will go ahead and wait for you.
Только на этот раз вперед отправляюсь я и буду ждать тебя.
Only this time, forever.
Только на этот раз навсегда.
This is the third time, if I'm not mistaken, and it's only the beginning of the month.
Это - уже 3-е опаздание, если не ошибаюсь. А ещё только начало месяца.
Of course I'm rather baffled with this atropine poison because it only seems to appear in one part of the city, or rather one reservoir at a time.
Я весьма озадачен этим атропиновым ядом, ведь он появляется лишь в одном округе, или в одном резервуаре за раз.
Whether its alien environment will be friendly or hostile- - whether this will be the beginning of a new adventure for the Robinson family... or the end of everything... only time will tell.
Не окажется ли её внеземная атмосфера враждебной Не станет ли это началом нового приключения семьи Робинсонов или это будет конец всего... Только время покажет
Before, he was only stealing merchandise but this time he killed my employees.
Прежде, он только грабил торговцев Но на сей раз он убил моих служащих.
But this time Mr. Stone I think your friends would realize that we're only trying to be helpful.
В этот раз, мистер Стоун, надеюсь, ваши друзья поймут, что мы хотим им помочь.
It was only inhabitants of this time and planet.
Это были только жители этого времени и планеты.
Only, this time he stops.
Только в этот раз он остановился.
Icebox needs defrosting, darling, only my way this time.
Холодильник пора разморозить.
- No, no... he wouldn't know her, not after all this time. Only disturb her.
Нет-нет, не стоит, он никого не узнает - это будет лишним для матери и бесполезно для него
Only, my hair went out about the time TV came in. Good evening, ladies and gentlemen. This is Murray L. Slaughter substituting for Ted Baxter.
"Сегодняшние заторы на дорогах - самые серьёзные с 1952 года, когда, кто помнит, всё выглядело вот так."
The cubs didn't know whether the badger... was a fellow they ought to be friendly with... or fearful of... but Mom had no time for mixin with the local critters. She was moving her family clear out of this neighborhood... to another part of the country. It was only about one hill and two valleys later... that that old she-bear began to feel the need for rest.
был ли барсук или его следовало бояться... но у их матери не было времени на знакомство с местными обитателями. в другую часть страны. когда старая медведица почувствовала потребность в отдыхе.
This wasn't the only time Old Lodge Skins had dreams that turned out true.
И это был не единственный раз, когда сны Старых Шкур Вигвама, были правдой.
- This is only one time. $ 5,000.
- У нас один шанс. Пять тысяч баксов.
Only, this time, it'll be in force.
Только, на сей раз, их будет больше.
If I've only got a little time left to live, I'm going to spend it as far away from this place as I can get!
Если у меня осталось только немного времени, чтобы жить, я собираюсь провести его как можно дальше отсюда!
The only fire that could have broken out in this house died out a long time ago.
Единственный огонь, который мог бы вспыхнуть, в этом доме давно погас.
But I'm here on Sunday for the first time in my life, and for the very first time this KOW radio station begins, not only to DJ and to do my own thing, but to tell you a little story.
Но я здесь в воскресенье, впервые в моей жизни и действительно впервые с начала существования радиостанции KОW не только ради диджея и ради моего дела, но для того, чтобы рассказать вам маленькую историю.
However, this is a one-time-only offer.
Но это только один раз.
At this time, Hirono was still on parole for murder, and elder Kenichi Okubo, who had resigned, was his only advisor.
В то время, Хироно был отпущен на поруки по обвинению в убийстве, и его единственным советником, был старший Кенити Окубо, который только что отошёл от дел.
This is about the only time I get this place alone.
Только в это время я бываю здесь один.
I mean, think of it this way : We've been in space for twenty years now, right? And we've only aged three years... so there'll be plenty of time later on for staring around.
Мы в космосе уже 20 лет, а постарели мы всего на 3 года.
The paradox which consists in suspending... the meaning of all reality in favor of... its historical accomplishment, and in revealing this meaning at the same time... by constituting itself as the accomplishment of history, devolves from the simple fact... that the thinker of the bourgeois revolutions... of the 17th and 18th centuries... sought in his philosophy... only reconciliation with their results.
Парадоксальная идея о том, что суждение о действительности зависит от исторического момента, а также что окончательное открытие подобного суждения будет означать конец истории, вытекает из того обстоятельства, что мыслители эпохи буржуазных революций XVII и XVIII веков старались своей философией лишь оправдать достижения этих революций.
Don't worry, This is the only time You ll have to do it,
Не волнуйся. Это придётся сделать всего один раз.
With the start of the race only a heartthrob away, this is Grace Pander on the spot - as usual - to welcome the greatest racer of all time, and a very dear friend of mine.
К началу гонки он преодолел множество препятствий. И это великая честь, прямо здесь, впрочем как и всегда, представить величайшего гонщика всех времён и моего очень близкого друга...
that guy should feel this time have no only wish you quickly get on the car!
Парень купит себе новый ремень. Садись в машину!
At this time, a friend shall lose his friend's hammer, and the young shall not know where lieth... the things possessed by their fathers... that their fathers put there only just the night before about 8 : 00.
В это время друг потеряет молоток своего друга, а подросток не будет знать, где лежит то... что его отец носит только по ночам где-то часов до 8 : 00 утра.
If the laws of nature are randomly reshuffled at the cusps then it is only the most extraordinary coincidence that the cosmic slot machine has this time come up with a universe consistent with us.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
This happens only at very high temperatures, where particles move so fast that there's no time for electrical repulsion to act.
Это происходит лишь при очень высоких температурах, где частицы движутся так быстро, что электрическое отталкивание не успевает действовать.
We do know that in this library there were 123 different plays by Sophocles of which only seven have survived to our time.
Нам известно, что из 123 различных пьес Софокла только семь дошли до наших дней.
This is only for a short time.
Ведь это совсем ненадолго. Можешь приехать снова, если захочешь.
Without the bits he stole from my Tardis, we can only travel in this time zone.
Без запчастей, которые он украл с моей ТАРДИС, мы сможем путешествовать только в пределах этого времени.
This is the only time we have time.
Это единственное время, когда оно у нас есть.
This is only for the time being
Но это временно.
This is only a question of time. Hold on, guys!
" еперь это только дело времени.
And this only in certain moments and at a precise time.
И только в свой определенный момент и на определенный срок.
This time, you have only served to hasten the inevitable.
В этот раз ты лишь помог приблизить неизбежное.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]