English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ H ] / Have it your way

Have it your way translate Russian

503 parallel translation
Have it your way, playboy.
- Как хочешь, Дон-Жуан.
All right, have it your way.
Все в порядке, продолжай.
Have it your way then!
Ну тогда будь по-Вашему!
- All right, have it your way.
- Ладно уж!
- Have it your way.
- Как знаешь.
Well, have it your way, Harry.
Но у меня было много других.
You can have it your way or his way, but not both ways.
Либо по-твоему, либо по-нашему, но без компромиссов.
Fine, have it your way!
Согласен! Валяй! Чёрт с тобой!
Have it your way, Ed.
Будь по-твоему, Эд.
Okay, have it your way mister.
Хотя не знаю, зачем вам одеваться?
Have it your way, then.
Будь по твоему, что ж.
Hmm? All right, you have it your way
Хорошо, у вас своё мнение, у меня своё.
Have it your way, Horner.
- Будь по-твоему, Хорнер.
Fine girly, have it your way but I'll need some...
Милочка, будет по Вашему, но мне нужны...
Well, okay, have it your way.
Мы здесь застряли на весь вечер.
Fine, have it your way,
Тогда будет по-нашему.
Have it your way.
Ну, хорошо, я скажу.
Since I'm not in a working mood, let's have it your way.
Поскольку я не в рабочем настроении... будь по твоему.
You have it your way, every single day Nellie!
Ты играешь в эту игру каждый божий день, Нелли!
O.K. Have it your way.
Как угодно.
Have it your way.
Ну, как хочешь...
All right, have it your way.
Хорошо, пусть будет по-вашему.
Okay, have it your way... No, wait...
Хорошо, делаете, что хотите, но почему бы вам всe не объяснить!
- All right, Rudolph, have it your own way.
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
It's terrible to have to tell you this way, but your father is dead.
Жаль, что вынужден сообщать об этом так, но твой отец - мёртв.
Have it your own way, son.
Пусть будет по-твоему, сынок.
It all amounts to this. February is a long way away, and your father will simply have to listen...
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
If any of you have your tongue in your cheek, feeling your exceptional talents and noncombat activities will remove you from harm's way, get it out of your heads.
Если вы думаете... что ваши таланты и ваши мирные занятия избавят вас от опасностей в бою, вы сильно заблуждаетесь.
- You mentioned at the time that this fellow Reynolds had made some kind of a deal in Palm Springs, and he stopped in your office early in the morning on his way north to have it notarised. Wait a minute!
Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
- Have it your own way. I'm going to take that cab.
Поступай как знаешь, а я возвращаюсь на такси в город.
But you'll lose your job. I have to find some way to work it out.
Если бы кто-то мог подменять меня на фабрике... в течение этих двух дней.
Look, rosilind and I have put up with your nonsense all the way down, And tomorrow we have to put up with it all the way back
Розалинда и я терпели ваши глупости до сих пор и завтра мы будем повторно выносить их.
Have it your way.
Поступай по-своему, почему бы и нет.
You'll overload your system, die in the pleasantest way but I'll have to pay for it.
Будешь переедаться, приятно будет тебе сдохнуть, и мне за это достанется.
Give your boys a road map? It's not that bad. But when I do have a date, they have to drive all the way out here, pick me up, drive back to town and drive me all the way back here.
Если мне выпадает редкий случай пойти на свидание, то им приходится ехать в нашу глушь забирать меня на машине и привозить меня не позже 10 часов вечера и ехать затем вновь домой из этой чащобы
That newspaper seemed to be just paper but like the call of wild geese - it can't be helped. You have to go your own way.
Газета, которую ты читал, это как будто бумага, а как диких гусей осенью услышишь в свои края полетишь.
You figure out a way to finish it or one of these rocks will have your name on it and tomorrow's date.
Вы ее закончите, или на этой скале будет высечено ваше имя и завтрашнее число.
Have it your own way.
Делай свой выбор.
- All right, Brigade Leader, have it your own way.
- Хорошо, бригадный командир, будь по вашему.
The way I heard it, they damn near Skinked your whole town out. Would have, too, except for Pete Anderson.
Да если бы не Пит Антерсон, они весь город бы распотрошили!
It will make me feel that we have your cooperation in a real way.
Так я буду чувствовать,... что мы работаем вместе.
- Oh, have it your own way!
Заткнись Пинбэк!
Now... we have to find some way of getting it aboard your ship.
А сейчас, мы должны найти способ, как переправить их на борт вашего корабля.
Oh, well, have it your own way.
Ну ладно, как хотите.
Have it your own way.
Как хочешь.
Captain, I don't know how you feel about this shrimp... but if you'll eat it... you'll never have to prove your courage in any other way.
Капитан, не знаю, любите ли вы креветки... но если вы их попробуете... то других доказательств вашей храбрости больше не понадобится.
That's when the world gets so dark that you have to feel your way around with your hands and it dissolves like a spider web.
Ну, это когда мир становится тьмой... когда можно ещё ощущать что-то только руками... Свет обрывается, как паутина...
Have it your own way.
О, как хочешь.
You have let your doom in by the front door, but it will not depart that way!
Ты впустил свою погибель через главные ворота, но уйдёт она по другой дороге!
It's knowing that you'll be living the way you always should have... that you'll take your place again. That's what makes me happy.
Единственное, что я на самом деле хотел бы,... чтобы ты заняла подобающее тебе место.
That seeing all this meanness, all what they do among themselves, I internally as opposed to this, and so there I have chosen its own way, I decided this way : not as your - our, left-right, go, so if something is chosen, then go for it straight.
Вот видя всю эту подлость, всё, что они творят меж собой, я внутренне так воспротивился этому, и поэтому там я уже избрал свой путь, я решил так : не так, как вашим-нашим, налево-направо, идти, уж если что-то выбрал,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]