Humor me translate Russian
261 parallel translation
You say that to humor me.
Не хочешь меня огорчать?
Yet humor me, such is your whim
Меня терзает и лелеет,
I propose that we could come to... some arrangement... that might protect you... and humor me.
Мы могли бы прийти к соглашению, которое защитило бы вас и развлекло бы меня.
So, sit up, humor me and eat your steak.
Так что ешь свой стейк.
- Humor me with specifics.
- А конкретно?
Humor me.
Поразите меня.
J ust humor me.
Сделай мне приятное.
I think you should humor me on this one.
Думаю, тебе стоит надо мной посмеяться.
Humor me.
Придумайте что-нибудь.
I am in your debt and cannot but behave handsomely to all those who humor me.
Всегда готов. Могу ли я отказаться от столь заманчивого предложения.
Humor me.
Сделай одолжение.
Not going to humor me even a little, huh?
Не собираетесь немножко оценить мой юмор, а?
Humor me and fuck off.
Развлеки меня и отвали.
Come on, humor me, would you?
Дурака из меня делаешь?
Humor me?
Сделаешь мне приятно?
- Humor me.
- Издеваешься?
Humor me.
Можете смеяться.
Humor me.
Посмеши меня.
Humor me.
насмешите меня.
humor me.
Удиви меня
- Don't humor me.
- Не надо шуток.
- Okay, fine. Just humor me, okay?
- Ну прошу тебя...
* Humor me... *
О, уважь меня.
Don't-don't try to think of a question to humor me.
Нет. не надо придумывать вопрос только чтобы потакать мне.
Your Highness has saved me words. Unless the bulge in my left pocket... is made good immediately after the ceremony... Your Highness will have the opportunity... of entertaining the police with his priceless humor.
Вы, Ваша Светлость очень хорошо выразились, и если выпуклость на моем левом кармане... не станет плоской сразу после церемонии, то Ваша Светлость будет иметь замечательную возможность развлекать полицию своим прекрасным чуством юмора.
I like to be with you, and it puts me in a good humor.
Мне нравится быть с тобой, и от этого у меня хорошее настроение.
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
You and your humor, you murder me.
Всё просто. Вопрос - что новенького?
I have, heaven help me, made attempts at humor, romance, a children's novel, and one perfectly detestable essay on the deterioration of the British royal family since the American Revolution. As for the broad Pacific,
Я, небеса помогли мне, делала попытки ( написать ) комикс, роман, детскую повесть, и одно совершенно отвратительное эссе о вырождении британской королевской семьи после Американской революции.
For me it's a triumph to entertain a man who doesn't have a sense of humor.
Для меня достижение – это рассмешить человека, у которого нет чувства юмора.
But humor me?
Но ради меня.
Ambition is going to kill me, humor will kill Rapha,
Меня доконает амбиция, Рафу - юмор.
Ooh! Marge, you don't have to humor me.
- Не надо так меня смешить.
You get to know me you'll find having a sense of humor will get you a lot.
Ты меня еще узнаешь У тебя имеется чувство юмора, это много тебе даст.
Humor me.
Прости.
Asked me where the humor section was.
Спросила меня, где секция юмора.
Your sense of humor doesn't slay me, Commander.
- Ваше чувство юмора меня не трогает.
Oh, your Russian humor, darling, always so funny to me!
О, ваш русский юмор, дарлинг, а мне всегда смешно!
Cardassian humor escapes me.
Кардассианский юмор ускользает от моего понимания.
A sense of humor is so much more important to me than looks or hair.
Чувство юмора для меня намного важнее чем внешность или волосы.
Tell me democracy doesn't have a sense of humor.
- Да. Вот и говори после этого, что у демократии нет чувства юмора.
Humor me, doc.
- Прошу Вас, доктор.
Puts me in a foul humor.
Нагоняет дурной юмор.
And thirdly, and fourthly, yes, he's a great guy and he cares about me, but he had no sense of humor.
А в-третьих и в-четвёртых - да, он классный парень и хорошо ко мне относится, но у него нет чувства юмора.
- Your humor tells me you are french.
По вашему юмору я понимаю, вы француз.
LOOK, I KNOW WE SHARE ALL THE IMPORTANT THINGS-- - MUSIC, A SENSE OF HUMOR. THIS WOULD BE A TOTALLY APPROPRIATE RELATIONSHIP FOR ME.
- Я знаю, у нас много общего - музыка, чувство юмора, и это были бы идеальные отношения для меня.
They don't have a good sense of humor like me. I would do what they ask you. Which is what I'm going to tell you!
У них нет столько юмора, как у меня, и вы делайте то, что они прикажут.
Humor me.
- Я не в настроении.
Tell me when I do that, use humor to distance myself.
Ты одергивай меня, когда я пытаюсь отдалиться от людей с помощью сарказма.
Mmm, I mean, she told me she was knocked up, but I assumed that was her gimp sense of humor.
Да она сказала мне, что залетела, но я подумал, эта калека у нас так шуткует.
But in the "humor me" department, get a biopsy while you're at it.
Но в разделе "ублажи меня", сделай биопсию, пока ты там.