English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I never asked

I never asked translate Russian

917 parallel translation
I never asked him to the dance though.
Хотя на танцы его не приглашал.
I never asked him where he put the money.
Никогда не спрашивала его, куда он складывает деньги.
I never asked anything of other saints, but you...
Я никогда не просила ничего у других святых, но.. -
I never asked how you got your kicks before you met me.
Никогда не спрашивал, как ты жила раньше.
I never asked anybody for a favour.
Я никогда никогда никого ни о чем не просила
I never asked you to leave your wife.
Я никогда не попросила тебя бросить жену.
I never asked Bash to do anything I hadn't already done myself.
Я никогда не просил Бэша делать того, чего не делал сам.
I never asked.
Как зовут? Не спросил.
I NEVER ASKED FOR A PENNY.
Я не попросила ни пенни.
I never asked anybody I was auditing out to dinner anyway. I'm crazy. Well, I...
Филлис, на данный момент считай, что я робот.
I never asked a friend yet to do somethin'he really couldn't do... I knew he couldn't do it.
Я никогда не просил друга сделать что-то, чего он правда не мог сделать, я знал, что он не смог бы это сделать.
No, I guess I was just wondering... if you had a file here on Nora Chandler and, of course, I never asked to see it.
Нет, просто я подумал... если у Вас здесь есть досье на Нору Чандлер и, конечно, я никогда не попросил посмотреть его.
Do you know, I never asked?
Знаешь, я как-то не догадалась спросить.
I never asked about Watergate.
Абсолютно. И?
- I never asked her.
- Я не спрашивала.
I never asked anyone for anything.
Я никого ни о чём не просил!
I never asked my friends to, either.
Я никого не просила.
I'll never forget you asked me, Kid.
Я никогда этого не забуду, Кид.
I'd never come except when expressly asked to.
Я приеду, только если меня пригласят.
I've never asked a girl to marry me before. I've avoided it.
Я никогда не делал девушке предложения, я избегал этого.
That's why whenever I asked her questions about us I could never pin her down.
Вот почему всякий раз, когда я заговаривал с ней о нашем будущем, я никогда не мог удержать ее.
Nick, I've brought you stuff before and you never asked for any name on it.
Ник, я тебе уже приносил вещи, и ты никогда не спрашивал имен.
I thought I asked you never to mention Jesse's name again.
Я просил никогда больше не произносить это имя.
I've never asked you before, but I've got to, so here goes, when does...
Я раньше не спрашивал, но должен спросить. Так что вот. Когда...?
I've never asked you this. I've never even mentioned it.
- Я никогда не спрашивал тебя и даже не упоминал об этом.
I've been with this company for years, and I've never asked for a favor.
Я уже много лет работаю в вашей фирме, и ни разу не просил ни о каких одолжениях.
Because you never asked if I had money.
Ты никогда не спрашивал, есть ли у меня деньпи.
I ain't never asked much for myself, but I'm asking now.
Я никогда для себя много не просил, но сейчас прошу.
I've never asked you for anything. Do this for me.
Никогда ни о чем не просила, но сделай это ради меня!
I asked several times to confer with you, but I was never granted an audience.
Я просил несколько раз, чтобы обсудить с вами, этот вопрос но я никогда не получал аудиенции.
- I've never asked for anything!
- Но я никогда у вас ничего не просил!
In all the years I've known you, you've never asked for leave of any sort.
За все годы, что я вас знаю, вы никогда не просили отпуск.
You know, you never asked me why I got married after we called it off.
Ты никогда не спрашивал меня, почему я вышла замуж.
- I've never asked him.
- Я его не спрашивала.
I should never have asked you up here.
Я не должен был вас сюда приводить.
I've never asked myself whether it would be easy to kill you.
я не могу его нажать.
Uh, I've really never asked this of anybody I'm auditing before, but I wonder if...
Доброе утро, Мюррей.
I have never asked for favouritism.
Я не воспользовался ни чьей протекцией, это точно.
I've never asked you for anything, but this is very important.
Я тебя не просила ни о чем. На этот раз это важно для меня.
I know, I realize, but if certain British doctors never asked, "What is this fungus?" we wouldn't today have penicillin.
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом : "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина.
I asked again He never said a word
Я спрашивал вновь и вновь - он не сказал ни слова,
I mean, if I hadn't asked my uncle to pull those strings and get me that job, I'd never have landed up in this mess in the first place.
Если бы я не попросила дядю применить свои связи и дать мне эту работу, я бы никогда не попала в эту неразбериху.
Look, I asked, but you never heard nothin'!
Я просил, но ты глух на ухо.
I asked you never to speak to me again.
Я тебя просила никогда больше со мной не разговаривать.
Remember, in the forest you asked me a question? - Why I never married.
Потом устроилась на пароход, чтобы до Сочи доплыть и тебя найти.
I never had much liking for Jorkins but I greeted him with enthusiasm and asked him to dinner.
Я никогда не питал к нему особой симпатии. Теперь я искренне ему обрадовался и пригласил к нам ужинать.
I had never asked myself before why she was always taking me with her.
До этого я никогда не спрашивал себя, зачем она всегда брала меня с собой.
But until I asked you about it, you've never breathed a word about it.
Ты мне такого не говорил, пока я сама не спросила.
I have never asked you such questions
Я ж тебе никогда не задавала таких вопросов
I've checked with the taxi station, but they said they never asked him to go to the Yi Dong Mansion
Я связался с таксопарком... но они говорят, что не просили его отправляться в особняк И Донг.
I never asked myself.
Что тебе нужно от Сантамарии?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]