English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Russian / [ I ] / I never asked you

I never asked you translate Russian

422 parallel translation
I never asked you to leave your wife.
Я никогда не попросила тебя бросить жену.
I never asked you?
Я никогда не просил тебя?
Bob, I never asked you for a fucking thing.
Боб, я тебя никогда не просил об одолжении.
I never asked you to come and get me.
Я никогда не просил забирать меня.
But I never asked you to.
Я тебя не просил!
Well, Mollie I never asked you what you want for Christmas.
Молли. Я не когда не спрашивал, что ты хочешь на Рождество.
By the way, I never asked you... What's your name? Me?
Кстати, я никогда не спрашивала, как тебя зовут.
I never asked you to fight him.
Я не просил тебя драться с ним.
I NEVER ASKED YOU TO TAKE CARE OF ME.
Я никогда не просила тебя обо мне заботится.
No! I never asked you which side of the bed you liked.
Нет, нет, я никогда не спрашивал у Вас, какую сторону Вы предпочитаете.
- I never asked you to go to Richard.
- Я не просила тебя идти к Ричарду.
I never asked you to run a diagnostic.
Я никогда не просил вас запускать диагностику.
I'll never forget you asked me, Kid.
Я никогда этого не забуду, Кид.
Nick, I've brought you stuff before and you never asked for any name on it.
Ник, я тебе уже приносил вещи, и ты никогда не спрашивал имен.
I thought I asked you never to mention Jesse's name again.
Я просил никогда больше не произносить это имя.
I never asked anything of other saints, but you...
Я никогда не просила ничего у других святых, но.. -
I've never asked you before, but I've got to, so here goes, when does...
Я раньше не спрашивал, но должен спросить. Так что вот. Когда...?
I've never asked you this. I've never even mentioned it.
- Я никогда не спрашивал тебя и даже не упоминал об этом.
I never asked how you got your kicks before you met me.
Никогда не спрашивал, как ты жила раньше.
Because you never asked if I had money.
Ты никогда не спрашивал, есть ли у меня деньпи.
I've never asked you for anything. Do this for me.
Никогда ни о чем не просила, но сделай это ради меня!
I asked several times to confer with you, but I was never granted an audience.
Я просил несколько раз, чтобы обсудить с вами, этот вопрос но я никогда не получал аудиенции.
In all the years I've known you, you've never asked for leave of any sort.
За все годы, что я вас знаю, вы никогда не просили отпуск.
You know, you never asked me why I got married after we called it off.
Ты никогда не спрашивал меня, почему я вышла замуж.
I should never have asked you up here.
Я не должен был вас сюда приводить.
I've never asked myself whether it would be easy to kill you.
я не могу его нажать.
I've never asked you for anything, but this is very important.
Я тебя не просила ни о чем. На этот раз это важно для меня.
No, I guess I was just wondering... if you had a file here on Nora Chandler and, of course, I never asked to see it.
Нет, просто я подумал... если у Вас здесь есть досье на Нору Чандлер и, конечно, я никогда не попросил посмотреть его.
Do you know, I never asked?
Знаешь, я как-то не догадалась спросить.
Look, I asked, but you never heard nothin'!
Я просил, но ты глух на ухо.
I asked you never to speak to me again.
Я тебя просила никогда больше со мной не разговаривать.
Remember, in the forest you asked me a question? - Why I never married.
Потом устроилась на пароход, чтобы до Сочи доплыть и тебя найти.
But until I asked you about it, you've never breathed a word about it.
Ты мне такого не говорил, пока я сама не спросила.
I have never asked you such questions
Я ж тебе никогда не задавала таких вопросов
I understand that many men must have asked of you that which you weren't prepared to give, but I pledge you my word as a gentleman that I would never take what you didn't offer freely, nor enter where asked to remain outside.
Я знаю, многие просили тебя сделать то, к чему ты еще не готова, но я даю тебе слово джентльмена, что я никогда не возьму то, что мне не предлагают, и не войду туда, куда меня не приглашают.
Gordon, what I want, and I've never asked you for anything,..... is to be your copilot on this one.
Гордон всё чего я хочу, заметь, я раньше ни о чём не просил, чтобы ты участвовал в сделке.
I've never asked you for anything. I have to now.
Я никогда тебя ни о чем не просила, не отказывай мне.
Look. I mean, goddamn, I've never asked you for a goddamn thing.
- Слушай, я, черт возьми, никогда тебя ни о чем не просил!
I never asked if you loved her, just if you fucked her.
Я никогда не спрашивала, любил ли ты ее.
I want you to do something for me... something that I've never asked you before.
Я хочу тебя попросить тебя о том,... чего никогда раньше не просила.
The problem is you never asked what I wanted.
Вы никогда не спрашиваете, чего я хочу.
You have never played soccer with me... you have never entered my bedroom, not even when i was sick... you never wanted to know anything about my school... you have never asked me if i had a girlfriend... and do you have a girlfriend?
Ты никогда не играл со мной в футбол, не входил ко мне в комнату, даже когда я болел... Не спрашивал, как у меня в школе, ты даже не спросил, есть ли у меня подружка или нет... И что же - есть у тебя подружка?
I have never asked you for anything but you took away my honor and only you can give it back.
Я никогда не просил у тебя ничего, но ты забрал мою честь, и только ты можешь мне её вернуть.
All the time I've known you, you've never once asked about him.
Вы ни разу о нем не спрашивали.
If I asked you about love, you'd probably quote me a sonnet... but you've never looked at a woman and been totally vulnerable.
Спросив тебя о любви, я услышу сонет. Но ты никогда не был уязвим перед женщиной.
You never asked if I did or not.
Вы никогда не спросил, если я сделал или нет.
I hear you take your bike at night I've never asked any questions.
Я слышал, что ты брала велосипед ночью, я тебя никогда ни о чем не спрашивал.
I should never have asked you!
Молли, да что это с тобой?
I'll tell you this : I have never asked for your pity.
Вот, что я скажу тебе, Элли : я никогда не просила твоей жалости.
I know, and I've never asked you about this- -
И я никогда не просил тебя об этом.
I'm terrible, I never even asked how you were.
Я даже не спросила, как ваши дела.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]